Описанные типы лакун свидетельствуют о том, что этот лингвокуль-
турологический феномен существует на разных языковых (речевых)
и культурологических уровнях. Лакуны, отражающие специфику
той или иной лингвокультурной общности, являются, как правило,
препятствием для взаимопонимания носителей различных культур.
Однако практика межкультурного общения свидетельствует о сущес-
твовании разнообразных способов преодоления барьеров, создава-
емых национально-специфическими различиями контактирующих
культур.
Согласно нашим наблюдениям, элиминирование лакун осущест-
вляется двумя основными способами: заполнением и компенсацией.
? 1. ЗАПОЛНЕНИЕ
Заполнение лакуны - это процесс раскрытия смысла некоторого
понятия (слова), принадлежащего чужой для реципиента культуре.
Заполнение (и языковое, и относящееся к сфере культуры в целом)
может быть различной глубины, что зависит от характера (вида) эли-
минируемой лакуны, от типа текста, в котором лакуна существует, а
также от особенностей реципиента, которому адресован текст.
Заполнение лакун может происходить в процессе взаимодействия
и сосуществования языков: например, нередко лакуны заполняют-
ся путем заимствования той или иной единицы. По наблюдению
В. Муравьева, во французско-русском словаре XVIII в. зафиксиро-
ваны некоторые абсолютные для русского языка лакуны. Значения
лакунизированных французских слов раскрывались в русском языке
с помощью перифраз: "gesticulation" - "кривление, махание, дела-
ние разных видов движений при разговорной речи" [Муравьев,
1975, с. 23]. В современном русском языке в качестве эквивалента
французского "gesticulation" используется слово "жестикуляция".
Существовавшая ранее языковая (лексическая) лакуна оказалась
заполненной и исчезла.