Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Двенадцать избранных стихотворений Бо Цзюйи: прозаический перевод и классификация параллельных фрагментов по направлению
4. Анализ изобразительно-выразительных средств и прозаический перевод на русский язык двенадцати избранных семисложных стихотворений Бо Цзюйи
/
/
Для продолжения работы требуется
Регистрация
Предыдущая страница
Следующая страница
Оглавление
Предисловие
1. Введение
2. Краткий обзор использованной литературы
3. Классификация словосочетаний классического китайского языка вэньянь
4. Анализ изобразительно-выразительных средств и прозаический перевод на русский язык двенадцати избранных семисложных стихотворений Бо Цзюйи
-
4.1. "У Беседки ста цветов вечером наблюдаю [за пейзажем], а ночью возвращаюсь домой"
4.2. В Цзяннани встретил старого придворного музыканта императора Сюань-цзуна
4.3. Весенняя прогулка вдоль озера Цяньтан [Сиху]
4.4. Луна, наблюдаемая с башни у реки
4.5. Отпускаю перелетного гуся
4.6. Рождение ве сны
4.7. Старая рубашка
4.8. Пять стихов, в которых свободно высказываю свое мнение (стих 3)
4.9. Со дна колодца достаю серебряное ведро
4.10. Чувства, вызванные созерцанием луны
4.11. Пять стихов, в которых свободно высказываю свое мнение (стих 1)
4.12. Приснилось, что мы с тобой сумели раздобыть вина и непринужденно его распиваем, а также договорились выпить вместе позже
5. Количественная оценка параллельных фрагментов в рассмотренных восьмистишиях Бо Цзюйи
6. Классификация параллельных фрагментов по семантическому критерию
7. Классификация параллельных фрагментов по характеру их распределения
8. Основные тропы, используемые в танских стихотворениях
9. Основные виды фигур речи, используемых в танской поэзии
10. Выводы
11. Литература
Данный блок поддерживает скрол*