Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Западно-восточный диван
Пѣсня и образъ
Дерзость
Предыдущая страница
Следующая страница
Оглавление
Moganni Nameh. Buch des Sängers
Hegire
Моганни-наме. Книга пѣвца
Хиджра
Segenspfänder
Знаки счастья
Freisinn
"Laßt mich nur auf meinem Sattel gelten..."
"Er hat euch die Gestirne gesetzt..."
Talismane
"Gottes ist der Orient..."
Вольныя мысли
"Ваша доля - дома оставаться..."
"Подъ путеводными звѣздами..."
Талисманы
"Бога - устье и истокъ..."
"Er, der einzige Gerechte..."
"Mich verwirren will das Irren..."
"Ob ich Ird’sches denk’ und sinne..."
"Im Atemholen sind zweierlei Gnaden..."
Vier Gnaden
"Тотъ, Кто былъ, и есть, и будетъ..."
"Ошибусь - дороги зыбки..."
"Мысля о земной юдоли..."
"Съ дыханьемъ далъ два блага Богъ..."
Четыре блага
Geständnis
Признанiе
Elemente
Элементы
Erschaffen und Beleben
Созданiе и одухотворенiе
Phänomen
Liebliches
Феноменъ
Чудесное видѣнiе
Zwiespalt
Разладъ
Im Gegenwärtigen Vergangnes
Прошлое въ настоящемъ
Lied und Gebilde
Dreistigkeit
Пѣсня и образъ
Дерзость
Derb und tüchtig
Крѣпко и надежно
All-Leben
Жизнь во всемъ
Selige Sehnsucht
"Sagt es niemand, nur den Weisen..."
Блаженная тоска
"Отъ немудрыхъ утаится..."
"Tut ein Schilf sich doch hervor..."
"Росъ тростникъ по берегамъ..."
Hafis Nameh. Buch Hafis
Beiname
Гафизъ-наме. Книга Гафиза
Прозвище
Anklage
Обвиненiе
Fetwa
Фетва
Der Deutsche dankt
Fetwa
Нѣмецъ благодаритъ
Фетва
Unbegrenzt
Безграничное
Nachbildung
"In deine Reimart hoff ich mich zu finden..."
"Zugemeßne Rhythmen reizen freilich..."
Offenbar Geheimnis
Подражанiе
"Въ твоихъ стихахъ себя я обрѣтаю..."
"Въ этой мѣрѣ есть очарованье..."
Явная тайна
Wink
An Hafis
Знакъ
Гафизу
Ushk Nameh. Buch der Liebe
Musterbilder
Ушкъ-наме. Книга любви
Образцы
Noch ein Paar
Lesebuch
"Wunderlichstes Buch der Bücher..."
Еще одна пара
Книга для чтенiя
"Книга книгъ престранная..."
"Ja, die Augen waren’s, ja, der Mund..."
Gewarnt
"Да! Въ глаза глядѣлъ и цѣловалъ..."
Предупрежденный
Versunken
Bedenklich
"Soll ich von Smaragden reden..."
Погруженный
Въ опасности
"На перстѣ твоемъ горящiй..."
"Liebchen, ach! im starren Bande..."
Schlechter Trost
"Въ этомъ твердомъ переплетѣ..."
Плохое утѣшенiе
Genügsam
Gruß
Довольствуясь малымъ
Привѣтъ
Ergebung
"Du vergehst und bist so freundlich..."
"Eine Stelle sucht der Liebe Schmerz..."
Смиренiе
"Ты поешь и погибая..."
"Тоска любовная брела..."
Unvermeidlich
Geheimes
Неизбѣжное
Тайное
Geheimstes
Самое тайное
Tefkir Nameh. Buch der Betrachtungen
"Höre den Rat, den die Leier tönt..."
Fünf Dinge
Тефкиръ-наме. Книга размышленiй
"Слушай лиры звенящiй совѣтъ..."
Пять вещей
Fünf andere
"Was verkürzt mir die Zeit?"
"Lieblich ist des Mädchens Blick, der winket..."
"Und was im Pend-Nameh steht..."
Другiя пять
"Что скраситъ скуку ожиданья?"
"Взглядъ манящiй дѣвы черноокой..."
"Разъ обмолвился Аттаръ..."
"Reitest du bei einem Schmied vorbei..."
"Den Gruß des Unbekannten ehre ja!.."
"Гдѣ - не вѣмъ - я подкую коня..."
"Привѣтъ отъ чужака сочти за честь..."
"Haben sie von deinen Fehlen..."
"Märkte reizen dich zum Kauf..."
"Всѣхъ моихъ ошибокъ скверну..."
"Рынокъ - тянетъ покупать..."
"Wie ich so ehrlich war..."
"Frage nicht, durch welche Pforte..."
"Я долго честнымъ былъ..."
"Все равно какою дверью..."
"Woher ich kam?.."
"Es geht eins nach dem andern hin..."
"Behandelt die Frauen mit Nachsicht!.."
"Откуда я пришелъ?.."
"Одно случится за другимъ..."
"Гдѣ женщина, тамъ нужно снисхожденье..."
"Das Leben ist ein schlechter Spaß..."
"Das Leben ist ein Gänsespiel..."
"Die Jahre nahmen dir..."
"Жизнь наша - скверно баловство..."
"Жизнь есть гусечная игра..."
"Ты говоришь: отняли много годы..."
"Vor den Wissenden sich stellen..."
"Freigebiger wird betrogen"
"Wer befehlen kann, wird loben..."
"Передъ мудрыми явиться..."
"Щедрый раздѣтъ до нитки..."
"Коль похвалитъ предержащiй..."
An Schah Sedschan und seinesgleichen
Höchste Gunst
Шаху Седшану и ему подобнымъ
Высшая милость
Ferdusi spricht
Фирдоуси говоритъ
Rendsch Nameh. Buch des Unmuts
"Wo hast du das genommen?.."
Рендшъ-наме. Книга недовольства
"Какъ будто нiоткуда..."
"Keinen Reimer wird man finden..."
"Завсегда съ охотой лабухъ..."
"Befindet sich einer heiter und gut..."
"Übermacht, ihr könnt es spüren..."
"Когда ты веселъ и здоровъ..."
"Превосходство всѣмъ извѣстно..."
"Wenn du auf dem Guten ruhst..."
"Въ благоденствiи покой..."
"Als wenn das auf Namen ruhte..."
"Тайна имени въ звучаньѣ..."
"Medschnun heißt - ich will nicht sagen..."
"Hab ich euch denn je geraten..."
"Всѣ Меджнунъ зовутъ поэта..."
"Развѣ я давалъ совѣты..."
Wanderers Gemütsruhe
"Übers Niederträchtige..."
"Wer wird von der Welt verlangen..."
Душевный покой странника
"Не жалѣй о низости..."
"Если что необходимо..."
"Sich selbst zu loben, ist ein Fehler..."
"Glaubst du denn: von Mund zu Ohr..."
"Und wer franzet oder britet..."
"Бахвальство есть изъянъ изрядный..."
"Молъ, изустно сквозь вѣка..."
"Итальяня ль будешь цокать..."
"Sonst, wenn man den heiligen Koran zitierte..."
Der Prophet spricht
"Когда Коранъ цитируютъ..."
Пророкъ говоритъ
Timur spricht
Тимуръ говоритъ
Hikmet Nameh. Buch der Sprüche
"Talismane werd ich in dem Buch zerstreuen..."
"Vom heutgen Tag, von heutger Nacht..."
"Wer geboren in bös’sten Tagen..."
"Wie etwas sei leicht..."
"Das Meer flutet immer..."
Хикметъ-наме. Книга изреченiй
"Оберегами наполнена страница..."
"Просить пристойно намъ съ утра..."
"Во время наихудшее рожденный..."
"Мѣру для вещи - легка ли, трудна..."
"Движется море, волнуясь, всегда..."
"Was wird mir jede Stunde so bang..."
"Prüft das Geschick dich, weiß es wohl warum..."
"Noch ist es Tag; da rühre sich der Mann..."
"Was machst du an der Welt?"
"Wenn der Schwergedrückte klagt..."
"Жизнь пролетаетъ, день томитъ..."
"Судьба шлетъ испытанiя..."
"Коль день еще, такъ дѣйствуй, человѣкъ..."
"Не выправишь мiра ты ни на щепоть..."
"Если плачешь, обреченъ..."
"Wie ungeschickt habt ihr euch benommen..."
"Mein Erbteil wie herrlich, weit und breit..."
"Gutes tu rein aus des Guten Liebe..."
"Enweri sagt’s, ein Herrlichster der Männer..."
"Was klagst du über Feinde?.."
"Вамъ повезло, но вотъ же незадача..."
"Мнѣ время - необъятное наслѣдство..."
"Добро твори ты просто изъ любви..."
"Знатокъ глубинъ сердецъ, вершинъ мышленья..."
"Не сѣтуй, ихъ вражда понятна..."
"Dümmer ist nichts zu ertragen..."
"Wenn Gott so schlechter Nachbar wäre..."
"Gestehts! die Dichter des Orients..."
"Überall will jeder obenauf sein..."
"Verschon uns, Gott, mit deinem Grimme..."
"Will der Neid sich doch zerreißen..."
"Выслушивать - преглупо бремя..."
"Коль Богъ, какъ мы съ тобою вмѣстѣ..."
"Стихъ восточный - поднебесье..."
"Первенствовать съ пыломъ рьянымъ..."
"Призри, Господь, на насъ, сиротъ..."
"Зависть хочетъ разорваться..."
"Sich im Respekt zu erhalten..."
"Was hilft’s dem Pfaffenorden..."
"Уважать себя заставитъ..."
"Что толку неотступно..."
"Laß dich nur in keiner Zeit..."
"Warum ist Wahrheit fern und weit?.."
"Was willst du untersuchen..."
"Als ich einmal eine Spinne erschlagen..."
"Dunkel ist die Nacht, bei Gott ist Licht..."
"Welch eine bunte Gemeinde..."
"Ни по волѣ, ни силкомъ..."
"Что истинѣ себя таить..."
"Даянья назначенье..."
"Я паука убилъ сегодня..."
"Есть тьма ночи, есть свѣтъ у Бога Силъ..."
"Какъ Божiй пестръ застольный кругъ..."
"Ihr nennt mich einen kargen Mann..."
"Soll ich dir die Gegend zeigen..."
"Wer schweigt, hat wenig zu sorgen..."
"Ein Herre mit zwei Gesind..."
"Ihr lieben Leute, bleibt dabei"
"Wofür ich Allah höchlich danke?.."
"Närrisch, daß jeder in seinem Falle..."
"Скупцомъ меня вольно вамъ звать..."
"Все покажу - и даль и близь..."
"Молчунъ со страхомъ не знакомъ..."
"Слугъ двое - господинъ притомъ..."
"Друзья, есть истина одна..."
"За что прославлю я Аллаха?"
"Глупо уважаемъ нами..."
"Wer auf die Welt kommt, baut ein neues Haus..."
"Wer in mein Haus tritt, der kann schelten..."
"Herr, laß dir gefallen..."
"Du bist auf immer geborgen..."
"Was brachte Lokman nicht hervor..."
"Пришедшiй въ мiръ построилъ домъ..."
"Вошедшiй въ домъ имѣетъ право..."
"Будь, Господь, тебѣ прiятенъ..."
"Твое это твердо, навѣчно..."
"Лукманъ плодовитъ и великъ..."
"Herrlich ist der Orient..."
"Was schmückst du die eine Hand denn nun..."
"Wenn man auch nach Mekka triebe..."
"Getretner Quark..."
"Betrübt euch nicht, ihr guten Seelen!.."
"Какъ торжественно Востокъ..."
"Что холишь ты одну изъ рукъ..."
"Iсусова осла обвесть..."
"Творогъ станешь мять..."
"Пусть души добрыя не унываютъ..."
"Du hast gar vielen nicht gedankt..."
"Guten Ruf mußt du dir machen..."
"Die Flut der Leidenschaft, sie stürmt vergebens..."
"Du hast so manche Bitte gewährt..."
"Ты мало отблагодарилъ..."
"Добрую оставь ты славу..."
"Страсть бьется съ яростью напрасной..."
"Извѣстна доброта твоя..."
"Schlimm ist es..."
"Wisse, daß mir sehr mißfällt..."
"Случается порой..."
"Кто всѣхъ отвратнѣй у насъ пустозвонитъ?.."
Timur Nameh. Buch des Timur
Der Winter und Timur
Тимуръ-наме. Книга Тимура
Зима и Тимуръ
An Suleika
Къ Сулейкѣ
Suleika Nameh. Buch Suleika
Einladung
"Mußt nicht vor dem Tage fliehn..."
Сулейка-наме. Книга Сулейки
Приглашенiе
"Не исчезни до разсвѣту..."
"Daß Suleika von Jussuf entzückt war..."
"Da du nun Suleika heißest..."
"Юсуфъ очаровалъ Сулейку..."
"Разъ ужъ ты Сулейкой стала..."
"Nicht Gelegenheit macht Diebe..."
"Случай не помощникъ вору..."
"Der Liebende wird nicht irre gehn..."
"Ists möglich..."
"Als ich auf dem Euphrat schiffte..."
"Влюбленный не заблудится въ пути..."
"Ужель ласкать тебя такъ просто можно..."
"Я Евфратъ переплывала..."
"Kenne wohl der Männer Blicke..."
"Я мужскiе знаю взгляды..."
Gingo biloba
"Dieses Baums Blatt, der von Osten..."
Gingo biloba
"Знаетъ только посвященный..."
"Sag, du hast wohl viel gedichtet..."
"Сочинилъ стиховъ ты груду..."
"Komm, Liebchen, komm! umwinde mir die Mütze!.."
"Любимая, увей меня чалмою!.."
"Nur wenig ists, was ich verlange..."
"Мнѣ въ жизни нужно очень мало..."
"Hätt ich irgend wohl Bedenken..."
"Безъ минутнаго сомнѣнья..."
"Die schön geschriebenen..."
"Ты улыбнешься..."
"Lieb um Liebe, Stund um Stunde..."
"Volk und Knecht und Überwinder..."
"За мгновенiемъ мгновенье..."
"Рабъ, слуга или властитель..."
"Laß deinen süßen Rubinenmund..."
"Bist du von deiner Geliebten getrennt..."
"Пусть не клянутъ уста твои..."
"Пустыней мы раздѣлены..."
"Mag sie sich immer ergänzen..."
"O daß der Sinnen doch so viele sind!.."
"Auch in der Ferne dir so nah!.."
"Wie sollt ich heiter bleiben..."
"Пусть какъ хочетъ себя собираетъ..."
"Пять цѣлыхъ чувствъ - избытокъ ихъ нелѣпъ!.."
"Ты далеко, а все ты здѣсь..."
"Могу ли быть веселымъ..."
"Wenn ich dein gedenke..."
Buch Suleika
"Ich möchte dieses Buch wohl gern zusammenschürzen..."
"An vollen Büschelzweigen..."
"Думы станутъ глубже..."
Книга Сулейки
"Неплохо бъ этой книгѣ сократиться..."
"Взгляни на изобилье..."
"An des lustgen Brunnens Rand..."
"Ключъ веселый въ небо бьетъ..."
"Behramgur, sagt man, hat den Reim erfunden..."
"Deinem Blick mich zu bequemen..."
"Идетъ молва, что риѳмъ первоначало..."
"Съ взоромъ милымъ породниться..."
"Was bedeutet die Bewegung..."
"Непонятное волненье..."
Hochbild
Горнiй образъ
Nachklang
"Es klingt so prächtig, wenn der Dichter..."
Отзвукъ
"То съ солнцемъ, то съ царемъ равняясь..."
"Ach, um deine feuchten Schwingen..."
Wiederfinden
"Вѣтеръ съ запада повѣетъ..."
Вновь обрѣтенная
Vollmondnacht
Полнолунiе
Geheimschrift
Шифровки
Abglanz
"Ein Spiegel, er ist mir geworden..."
Отраженье
"Подчасъ въ мое зерцало..."
"Wie mit innigstem Behagen..."
"Слухомъ внутреннимъ внимаю..."
"Laß den Weltenspiegel Alexandern..."
"Die Welt durchaus ist lieblich anzuschauen..."
"In tausend Formen magst du dich verstecken..."
"Воителю въ волшебное зерцало..."
"Весь мiръ вокругъ есть счастье созерцанья..."
"Явиться можешь въ тысячѣ обличiй..."
Saki Nameh. Das Schenkenbuch
"Ja, in der Schenke hab ich auch gesessen..."
"Sitz ich allein..."
Саки-наме. Книга чашника
"Сидѣлъ въ питейной, наливали..."
"Пью я одинъ..."
"So weit bracht es Muley..."
"Ob der Koran von Ewigkeit sei?.."
"Trunken müssen wir alle sein!.."
"Da wird nicht mehr nachgefragt..."
"Мулай-Хасанъ какъ бы ни пилъ..."
"Вѣчно былъ ли нашъ Коранъ?.."
"Пьянствуй! - заповѣдь дана..."
"Спору нѣтъ - запрещено..."
"Solang man nüchtern ist..."
"Warum du nur oft so unhold bist?.."
"Бываетъ - хоть и трезвъ..."
"Что часто мрачнымъ ты бываешь?.."
"Wenn der Körper ein Kerker ist..."
"Когда душа въ тюрьмѣ такъ страждетъ..."
"Sie haben wegen der Trunkenheit..."
"Du kleiner Schelm, du!.."
"За наше пьянство много насъ..."
"Малышъ-то шельмецъ..."
"Was in der Schenke waren heute..."
"Welch ein Zustand!.."
"Что было въ кабакѣ сегодня..."
"Ты изъ комнатъ выползаешь..."
"Jene garstige Vettel..."
"Этотъ гнусный упырь..."
"Heute hast du gut gegessen..."
"Славно нынче ты обѣдалъ..."
Sommernacht
Лѣтняя ночь
Mathal Nameh. Buch der Parabeln
"Vom Himmel sank in wilder Meere Schauer..."
"Bulbuls Nachtlied durch die Schauer..."
Матхалъ-наме. Книга притчъ
"Съ испугомъ капля пала внизъ съ небесъ..."
"Несся къ Богу, въ небѣ тая..."
Wunderglaube
"Zerbrach einmal eine schöne Schal..."
"Die Perle, die der Muschel entrann..."
"Ich sah mit Staunen und Vergnügen..."
Вѣра въ чудо
"Я чашу чудную разбилъ..."
"Предъ ювелиромъ загордясь..."
"Я взялъ Коранъ, веселой синью..."
"Ein Kaiser hatte zwei Kassiere..."
"Zum Kessel sprach der neue Topf..."
"Двухъ казначеевъ царь поставилъ..."
"Разъ чугунку сказалъ горшокъ..."
"Alle Menschen, groß und klein..."
"Vom Himmel steigend Jesus bracht’..."
"Всякiй, и великъ и малъ..."
"Iсусъ, съ небесъ спустившись къ намъ..."
Es ist gut
Хорошее дѣло
Parsi Nameh. Buch des Parsen
Vermächtnis altpersischen Glaubens
Парси-наме. Книга Парса
Завѣтъ староперсидской вѣры
"Wenn der Mensch die Erde schätzet..."
"Тотъ, кому земля отрадна..."
Chuld Nameh. Buch des Paradieses
Vorschmack
Хулдъ-наме. Книга рая
Предвкушенiе
Berechtigte Männer
"Seine Toten mag der Feind betrauern..."
Праведники
"Пусть своихъ погибшихъ врагъ оплачетъ..."
"Und so war das Wenige zu melden..."
Auserwählte Frauen
"Разсказалъ я все въ словахъ немногихъ..."
Избранныя жены
Einlaß
Впускъ
Anklang
Откликъ
Begünstigte Tiere
Höheres und Höchstes
Избранные звѣри
Высшее и наивысшее
Siebenschläfer
Семеро спящихъ
Gute Nacht!
Доброй ночи!
Данный блок поддерживает скрол*