Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Исследования по русской и компаративной семантике
ЧАСТЬ II
Поставить закладку
Если Вы наш подписчик,то для того чтобы скопировать текст этой страницы в свой конспект,
используйте
просмотр в виде pdf
. Вам доступно 47 стр. из этой главы.
Для продолжения работы требуется
Регистрация
Предыдущая страница
Следующая страница
Оглавление
От авторов
Вместо введения. Анна А. Зализняк, А. Д. Шмелев. Полисемия как фундаментальное свойство единиц языка
ЧАСТЬ I
+
ЧАСТЬ II
-
1. Анна А. Зализняк. Лингвоспецифичные единицы русского языка в свете контрастивного корпусного анализа
2. Анна А. Зализняк. База данных межъязыковых эквиваленций как инструмент лингвистического анализа
3. А. Д. Шмелев. Русские лингвоспецифичные лексические единицы в параллельных корпусах: возможности исследования и "подводные камни"
4. А. Д. Шмелев, Анна А. Зализняк. Реверсивный перевод как инструмент лингвистического анализа дискурсивных слов
5. А. Д. Шмелев. Русские авось и небось revisited
6. Анна А. Зализняк. О семантической эволюции дискурсивных слов: русское как раз
7. Анна А. Зализняк. И все-таки она вертится
8. А. Д. Шмелев. Когнитивные и коммуникативные источники энантиосемии
9. Анна А. Зализняк. Засветло или затемно? К вопросу о месте энантиосемии в семантической деривации
10. А. Д. Шмелев. Лингвоспецифичные слова в зеркале перевода: тоска
11. А. Д. Шмелев. От (пре)мудрого до смешного, или еще раз о хохме и остроумии
12. Анна А. Зализняк. Разве: от предлога к вопросительной частице
13. Анна А. Зализняк. Кроме и его производные
14. Анна А. Зализняк. Русское как бы в зеркале перевода. Памяти Н. Д. Арутюновой
Вместо заключения. А. Д. Шмелев. Язык и культура: есть ли точки соприкосновения?
Литература
Указатель лексем
Данный блок поддерживает скрол*