Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский ↔ русский). Межкультурная лингводидактика
Глава 5. МОДЕЛЬ ЛИЧНОСТИ СПЕЦИАЛИСТА ПО МЕЖДУНАРОДНОМУ И МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ВЗАИМОДЕЙСТВИЮ (специалиста со знанием китайского языка, переводчика китайского языка)
Предыдущая страница
Следующая страница
Оглавление
Введение. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТНО-УРОВНЕВАЯ ТЕОРИЯ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ И ПЕРЕВОДУ В ПАРЕ ЯЗЫКОВ КИТАЙСКИЙ И РУССКИЙ
Глава 1. КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК И КИТАЙСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ
+
Глава 2. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ И ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИИ
+
Глава 3. ПОДХОДЫ, ЦЕЛИ, СОДЕРЖАНИЕ И ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ И ПЕРЕВОДУ В ШКОЛЬНОМ И ВУЗОВСКОМ ПРОФИЛЯХ
+
Глава 4. МЕТОДЫ, СРЕДСТВА И ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ И ПЕРЕВОДУ
+
Глава 5. МОДЕЛЬ ЛИЧНОСТИ СПЕЦИАЛИСТА ПО МЕЖДУНАРОДНОМУ И МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ВЗАИМОДЕЙСТВИЮ (специалиста со знанием китайского языка, переводчика китайского языка)
-
5.1. Поликультурная языковая личность как результат поликультурного языкового образования
5.2. Структура модели поликультурной языковой личности специалиста по международному и межкультурному взаимодействию
5.3. Система компетенций специалиста по международному и межкультурному взаимодействию
5.4. Профессионально значимые качества личности специалиста по международному и межкультурному взаимодействию
5.5. Базовая культура личности специалиста по международному и межкультурному взаимодействию
Заключение. АЛГОРИТМ РАЗРАБОТКИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ ПО ОБУЧЕНИЮ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ И КИТАЙСКО-РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ
Список использованной литературы
Данный блок поддерживает скрол*