Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский ↔ русский). Межкультурная лингводидактика
Глава 3. ПОДХОДЫ, ЦЕЛИ, СОДЕРЖАНИЕ И ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ И ПЕРЕВОДУ В ШКОЛЬНОМ И ВУЗОВСКОМ ПРОФИЛЯХ
Предыдущая страница
Следующая страница
Оглавление
Введение. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТНО-УРОВНЕВАЯ ТЕОРИЯ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ И ПЕРЕВОДУ В ПАРЕ ЯЗЫКОВ КИТАЙСКИЙ И РУССКИЙ
Глава 1. КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК И КИТАЙСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ
+
Глава 2. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ И ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИИ
+
Глава 3. ПОДХОДЫ, ЦЕЛИ, СОДЕРЖАНИЕ И ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ И ПЕРЕВОДУ В ШКОЛЬНОМ И ВУЗОВСКОМ ПРОФИЛЯХ
-
3.1. Профили и этапы обучения китайскому языку и переводу
3.2. Подходы к обучению китайскому языку и переводу
3.3. Цели и содержание обучения китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях
3.4. Специфические принципы обучения китайскому языку и переводу
Глава 4. МЕТОДЫ, СРЕДСТВА И ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ И ПЕРЕВОДУ
+
Глава 5. МОДЕЛЬ ЛИЧНОСТИ СПЕЦИАЛИСТА ПО МЕЖДУНАРОДНОМУ И МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ВЗАИМОДЕЙСТВИЮ (специалиста со знанием китайского языка, переводчика китайского языка)
+
Заключение. АЛГОРИТМ РАЗРАБОТКИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ ПО ОБУЧЕНИЮ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ И КИТАЙСКО-РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ
Список использованной литературы
Данный блок поддерживает скрол*