Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Теория перевода. Коммуникативно-функциональный подход
Часть III. КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ (В. В. Сдобников)
Поставить закладку
Проблема определения перевода
Если Вы наш подписчик,то для того чтобы скопировать текст этой страницы в свой конспект,
используйте
просмотр в виде pdf
. Вам доступно 23 стр. из этой главы.
Для продолжения работы требуется
Регистрация
Предыдущая страница
Следующая страница
Оглавление
ПРЕДИСЛОВИЕ
Часть I. ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (В. В. Сдобников)
+
Часть II. ПРЕДМЕТ, ОБЪЕКТ И ЗАДАЧИ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА (В. В. Сдобников)
Часть III. КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ (В. В. Сдобников)
-
Проблема определения перевода
Классификация видов перевода
Структура акта двуязычной коммуникации
Типология коммуникативных ситуаций с использованием перевода
Проблема определения стратегии перевода
Типы стратегий перевода
Определение тактики перевода. Переводческие операции
Тактики реализации различных стратегий перевода
Перевод и "другие виды языкового посредничества"
Переводческий анализ текста / ситуации - этап формирования стратегии перевода
Часть IV. ПРОБЛЕМЫ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА (В. В. Сдобников)
+
Часть V. ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА (В. В. Сдобников)
+
Часть VI. ОСНОВЫ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕОРИЙ ПЕРЕВОДА
+
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА ПО ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЮ
+
Данный блок поддерживает скрол*