Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский
11. Примеры перевода фрагментов художественных произведений с русского языка на китайский
Предыдущая страница
Следующая страница
Оглавление
1. Введение
2. Общие положения
3. Члены предложения в русском языке
+
4. Классификация словосочетаний русского языка
5. Классификация словосочетаний современного китайского языка
6. Анализ простых предложений на русском языке на уровне словосочетаний как ключ к их корректному переводу
+
7. Классификация сверхфразовых единств русского языка по структуре
+
8. Изобразительно-выразительные средства, используемые в художественных произведениях на русском языке
+
9. Перевод фразеологизмов русского языка
+
10. Трансформации, используемые при переводе с русского языка на китайский
+
11. Примеры перевода фрагментов художественных произведений с русского языка на китайский
-
11.1. Перевод фрагмента повести М. М. Зощенко "Веселое приключение"
11.1.1. Краткие сведения об авторе
11.1.2. Текст первоисточника
11.1.3. Перевод текста первоисточника на китайский язык
11.2. Перевод фрагмента рассказа К. Г. Паустовского "Кот-ворюга"
11.2.1. Краткие сведения об авторе
11.2.2. Текст первоисточника
11.2.3. Перевод текста первоисточника на китайский язык
11.3. Перевод фрагмента рассказа Л. Р. Шейнина "Месть"
11.3.1. Краткие сведения об авторе
11.3.2. Текст первоисточника
11.3.3. Перевод первоисточника на китайский язык
11.4. Перевод стихотворения Скитальца (Степана Гавриловича Петрова) "Я идти сбирался вновь..."
Список использованной литературы
Приложение. Ответы к части упражнений
Данный блок поддерживает скрол*