Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский
10. Трансформации, используемые при переводе с русского языка на китайский
Предыдущая страница
Следующая страница
Оглавление
1. Введение
2. Общие положения
3. Члены предложения в русском языке
+
4. Классификация словосочетаний русского языка
5. Классификация словосочетаний современного китайского языка
6. Анализ простых предложений на русском языке на уровне словосочетаний как ключ к их корректному переводу
+
7. Классификация сверхфразовых единств русского языка по структуре
+
8. Изобразительно-выразительные средства, используемые в художественных произведениях на русском языке
+
9. Перевод фразеологизмов русского языка
+
10. Трансформации, используемые при переводе с русского языка на китайский
-
10.1. Лексические трансформации
10.1.1. Транскрибирование
10.1.2. Конкретизация значений
10.1.3. Генерализация значений
10.1.4. Описательный перевод
10.1.5. Антонимический перевод
10.2. Грамматические трансформации
10.2.1. Грамматические замены
10.2.2. Членение предложения
10.2.3. Добавление
10.2.4. Опущение
10.2.5. Перестановка
10.3. Примеры использования грамматических и лексических трансформаций
10.4. Задание для выработки самостоятельных навыков анализа переводческих трансформаций студентами
11. Примеры перевода фрагментов художественных произведений с русского языка на китайский
+
Список использованной литературы
Приложение. Ответы к части упражнений
Данный блок поддерживает скрол*