Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский
9. Перевод фразеологизмов русского языка
Поставить закладку
9.1. Общие замечания
Если Вы наш подписчик,то для того чтобы скопировать текст этой страницы в свой конспект,
используйте
просмотр в виде pdf
. Вам доступно 4 стр. из этой главы.
Для продолжения работы требуется
Регистрация
Предыдущая страница
Следующая страница
Оглавление
1. Введение
2. Общие положения
3. Члены предложения в русском языке
+
4. Классификация словосочетаний русского языка
5. Классификация словосочетаний современного китайского языка
6. Анализ простых предложений на русском языке на уровне словосочетаний как ключ к их корректному переводу
+
7. Классификация сверхфразовых единств русского языка по структуре
+
8. Изобразительно-выразительные средства, используемые в художественных произведениях на русском языке
+
9. Перевод фразеологизмов русского языка
-
9.1. Общие замечания
9.2. Классификация фразеологизмов русского языка по структуре
9.3. Классификация фразеологизмов русского языка с точки зрения их тропеической образности
9.4. Перевод русских фразеологизмов на китайский язык
10. Трансформации, используемые при переводе с русского языка на китайский
+
11. Примеры перевода фрагментов художественных произведений с русского языка на китайский
+
Список использованной литературы
Приложение. Ответы к части упражнений
Данный блок поддерживает скрол*