Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Перевод и межкультурное взаимодействие
Раздел I. ПЕРЕВОД И МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
Поставить закладку
Если Вы наш подписчик,то для того чтобы скопировать текст этой страницы в свой конспект,
используйте
просмотр в виде pdf
. Вам доступно 12 стр. из этой главы.
Для продолжения работы требуется
Регистрация
Предыдущая страница
Следующая страница
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
Раздел I. ПЕРЕВОД И МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
-
Тема 1. Понятия перевода, эквивалентности и адекватности. Способы достижения эквивалентности и адекватности текстов различных функциональных стилей и жанров
Тема 2. Понятие единицы перевода. Формальные, стилистические и культурные особенности перевода
Тема 3. Понятие переводческой трансформации. Связь трансформаций с особенностями текста и эквивалентностью перевода
Тема 4. Трудности устного перевода. Влияние переводческих решений на восприятие текста конечным получателем
Тема 5. Этические и юридические вопросы работы переводчика
Раздел II. ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА В АСПЕКТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
+
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ТЕКСТОВ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Данный блок поддерживает скрол*