Справка
x
Настроить шрифт
Версия сайта для слабовидящих
Вход / регистрация
Электронная библиотечная система
Консультант студента
Книги
ru
en
Электронная библиотечная система
Консультант студента
Книги
Вход / регистрация
Профиль
Смена пароля
Доступ
Закладки
Уведомления
Мои списки
Мои отчеты
Получить доступ удалённо
Инструкция пользователя
Выход
Во всей библиотеке
Закрыть
Искать
Везде
По названиям
По авторам
Издательство
Тип издания
Год издания
Издательства
Абрис
Академический Проект
Альпина ПРО
Альпина Бизнес Букс
Альпина нон-фикшн
Альпина Паблишер
Альтаир
АНТЕЛКОМ
АСВ
Аспект-Пресс
АСТ-ПРЕСС КНИГА
Белорусская наука
БИНОМ
Блок-Принт
Брянский ГАУ
ВАКО
ВГУИТ
Вече
ВКН
ВЛАДОС
Время
ВШОУЗ-КМК
Высшая школа экономики
Вышэйшая школа
Галарт
Гангут
Генезис
ГИОРД
Горная книга
Горячая линия - Телеком
Грамота
ГЭОТАР-Медиа
Дашков и К
Дело
Деловой стиль
Директ-Медиа
Директмедиа Паблишинг
Дмитрий Сечин
ДМК-пресс
ДОДЭКА
Зерцало-М
Златоуст
Знак
Ивановская ГСХА
Ивановский ГХТУ
Издательский дом "ГЕНЖЕР"
Издательский дом В. Ема
Институт общегуманитарных исследований
Институт психологии РАН
Интеллект-Центр
Интеллектуальная литература
Интермедиатор
Интермедия
ИНТУИТ
Инфра-Инженерия
Казанский ГМУ
Каро
КГАВМ
Книгодел
Книжный мир
КНИТУ
Когито-Центр
КолосС
Корвет
КТК "Галактика"
КФУ
Лаборатория знаний
Литтерра
Логос
Машиностроение
МГИМО
МГТУ им. Н.Э. Баумана
МГУ им. Ломоносова
Медицина
Международные отношения
Менеджер здравоохранения
Мир и образование
МИСИ - МГСУ
МИСиС
Молодая гвардия
МЭИ
Нижегородский ГАСУ
Новосибирcкий ГУ
Новосибирский ГТУ
Олимпия
Оренбургский ГУ
Оригинал-макет
Перо
Персэ
Политехника
Прогресс-Традиция
Прометей
Просвещение
Проспект
Проспект Науки
Р. Валент
РГ-Пресс
РГГУ
Ремонт и Сервис 21
РИПО
Родники
РУДН
Рукописные памятники Древней Руси
Русистика
Русско-китайское юридическое общество
Русское слово - учебник
РязГМУ
Санкт-Петербургский медико-социальный институт
САФУ
В. Секачев
Секвойя
СибГУТИ
СибГУФК
Сибирское университетское издательство
Синергия
СКИФИЯ
Советский спорт
СОЛОН-Пресс
Социум
Спорт
Ставропольский ГАУ
Статут
Стрелка Пресс
Студия АРДИС
СФУ
ТГАСУ
Текст
Теревинф
Терра-Спорт
Техносфера
Томский ГУ
Точка
Университетская книга
Феникс
Физматлит
Финансы и статистика
Флинта
Химиздат
Хоббитека
Человек
Эксперт-Наука
Юнити-Дана
Юстицинформ
ЮФУ
Языки славянских культур
отметить все
снять все метки
**Данные блоки поддерживают скрол
Типы изданий
автореферат диссертации
адресная/телефонная книга
антология
афиша
биобиблиографический справочник/словарь
биографический справочник/словарь
букварь
документально-художественное издание
задачник
идеографический словарь
инструктивно-методическое издание
инструкция
каталог
каталог аукциона
каталог библиотеки
каталог выставки
каталог товаров и услуг
материалы конференции (съезда, симпозиума)
монография
музейный каталог
научно-художественное издание
научный журнал
номенклатурный каталог
орфографический словарь
орфоэпический словарь
памятка
переводной словарь
песенник
практикум
практическое пособие
практическое руководство
прейскурант
препринт
пролегомены, введение
промышленный каталог
проспект
путеводитель
рабочая тетрадь
разговорник
самоучитель
сборник научных трудов
словарь
справочник
стандарт
тезисы докладов/сообщений научной конференции (съезда, симпозиума)
терминологический словарь
толковый словарь
уставное издание
учебная программа
учебник
учебно-методическое пособие
учебное наглядное пособие
учебное пособие
учебный комплект
хрестоматия
частотный словарь
энциклопедический словарь
энциклопедия
этимологический словарь
языковой словарь
отметить все
снять все метки
**Данные блоки поддерживают скрол вверх/вниз
Авторы
И Биньюн
Сто китайских идиом и устойчивых выражений: Книга для чтения на китайском языке
Издательство
Каро
Тип издания
учебное пособие
Год издания
2019
Читать online
Скачать приложение
Содержание
前言 Предисловие
按图索骥 Поиски коня по рисунку
百发百中 Сто выстрелов - сто попаданий
班门弄斧 Размахивать топором перед воротами Лу Баня
杯弓蛇影 Принимать отражение от лука за змею
闭门造车 Строительство кареты за закрытыми воротами
病入膏肓 Болезнь поразила жизненно важные органы
草木皆兵 Каждый куст и дерево кажутся противником
吹毛求疵 Раздувать мех в поисках дефекта
打草惊蛇 Бить по траве, чтобы испугать змею
调虎离山 Выманивание тигра с гор
东施效颦 Дун Ши, подражая красавице, хмурит брови
对牛弹琴 Играть на цитре перед буйволом
负荆请罪 Приношение терновника и просьба о прощении
功亏一篑 Погубить успех дела из-за пустяка
故步自封 Чувство удовлетворения от стояния на месте
含沙射影 Выплевывая песок, стрелять в тень. Тайно вредить
狐假虎威 Лиса, которая прикрывалась славой тигра
囫囵吞枣 Глотать финики целиком
画饼充饥 Утоление голода нарисованными лепешками
画龙点睛 Наносить последний мазок, рисуя дракона
画蛇添足 Пририсовывать змее ноги
惊弓之鸟 Птицы испугались звука резко натянутой тетивы
精卫填海 Цзинвэй засыпает море
井底之蛙 Лягушка на дне колодца
刻舟求剑 Делать зарубку на лодке, чтобы найти меч
空中楼阁 Воздушный дворец
滥竽充数 Выдавать себя за оркестранта
狼狈为奸 Волк и шакал совершают нападение
老马识途 Старый конь знает дорогу
梁上君子 Благородный муж на консольной балке
临渴掘井 Копать колодец, когда захотелось пить
满城风雨 Шторм накрыл город
盲人摸象 Слепцы ощупывают слона
毛遂自荐 Мао Суй рекомендует самого себя
门庭若市 Внутренний двор подобен рыночной площади
名落孙山 Неудача на экзаменах
南辕北辙 Оглобля на юг, а колея на север
怒发冲冠 В гневе волосы приподняли шапку
披荆斩棘 Пробивать путь сквозь шипы и тернии
蚍蜉撼树 Муравей пытается пошатнуть большое дерево
破釜沉舟 Разбивание котлов и потопление судов
破镜重圆 Сломанное зеркало снова стало целым
骑虎难下 Трудно слезть с тигра, когда ты на нем едешь верхом
杞人忧天 Человек из царства Ци беспокоился по поводу того, что обвалится небо
黔驴技穷 Гуэйчжоуский осел исчерпал все свои уловки
日暮途穷 День идет к закату, а дорога - к концу
如火如荼 Подобно бушующему пожару
如鱼得水 Чувствовать себя как рыба в воде
入木三分 Войти в брус на глубину трех десятых дюйма
塞翁失马 Старик на границе потерял коня
三顾茅庐 Три посещения хижины
三人成虎 Трое человек становятся тигром (или повторяй ложь много раз, и ей поверят)
丧家之犬 Бездомная собака
杀鸡吓猴 Зарезать петуха, чтобы припугнуть обезьян
甚嚣尘上 Большой шум и пыль столбом
势如破竹 Положение подобно расколотому бамбуку
世外桃源 Прибежище Покоя и Счастья
手不释卷 Постоянно с книгой в руках
守株待兔 Сидеть у дерева в ожидании зайца
蜀犬吠日 Сычуаньская собака лает на солнце
束之高阁 Положить на высокую полку
水落石出 Когда вода спадет, появятся камни
四面楚歌 Со всех сторон слышатся песни царства Чу
谈虎色变 Побледнеть при упоминании тигра
昙花一现 Цветок, который исчезает, как только появится
螳臂当车 Богомол пытается задержать повозку
天花乱坠 Дождем сыплются цветы
天涯海角 Край неба и угол моря
天衣无缝 Божественные одежды не имеют швов
同舟共济 Пересекать реку в одной и той же лодке
偷天换日 Красть небо и менять солнце
图穷匕见 Когда развернули карту, показался кинжал
完壁归赵 Возвращение неповрежденной яшмы обратно к Чжао
亡羊补牢Чинить загон после того, как украли овец
望梅止渴 Спасаться от жажды, глядя на сливы
望洋兴叹 Глядеть на море и вздыхать
为虎作伥 Помогать тигру напасть на свою жертву
卧薪尝胆 Спать на валежнике и пробовать желчь
笑里藏刀 Прятать в улыбке кинжал
胸有成竹 Иметь готовый план
削足适履 Отрезать ступни, чтобы подошли туфли
揠苗助长 Выдергивать всходы, чтобы помочь им вырасти
掩耳盗铃 Затыкать уши при краже колокола
偃旗息鼓 Опустить знамена и прекратить бить в барабаны
叶公好龙 Князь Е любит драконов
夜郎自大 Зазнавшийся князь из Елана
一鼓作气 Поднимать боевой дух первым же ударом барабана
一箭双雕 Убить двух беркутов одной стрелой
一鸣惊人 Поразить всех одним высказыванием
一丘之貉 Барсуки с одного холма
愚公移山 Глупый старик передвигает горы
鱼目混珠 Путать рыбьи глаза с жемчугом
余音绕梁 Звуки мелодии еще витают в доме
与虎谋皮 Брать в долг шкуру у тигра
鹬蚌相争 Кулик и беззубка сражаются друг с другом
朝三暮四 Три утром и четыре вечером
趾高气扬 Стоять высоко и держаться надменно
指鹿为马 Называть оленя конем
纸上谈兵 Обсуждение стратегий на бумаге
自相矛盾 Противоречить самому себе
Скопировать биб. запись
Для каталога
И, Биньюн Сто китайских идиом и устойчивых выражений : Книга для чтения на китайском языке / И Биньюн. Пер. Н. А. Спешнева. - Санкт-Петербург : КАРО, 2019. - 208 с. - ISBN 978-5-89815-900-9. - Текст : электронный // ЭБС "Консультант студента" : [сайт]. - URL : https://www.studentlibrary.ru/book/ISBN9785898159009.html (дата обращения: 22.12.2024). - Режим доступа : по подписке.
Аннотация
Идиомы - устойчивые выражения - являются неотъемлемой частью любого языка. Знание их помогает лучше понимать культуру страны изучаемого языка, специфику менталитета его носителей. <br>В настоящий сборник вошли наиболее распространенные китайские идиомы, часто встречающиеся в книгах классиков китайской литературы. Приведено их подробное толкование и объяснение, в каких ситуациях употребление той или иной идиомы наиболее уместно. Издание снабжено оригинальными иллюстрациями. <br>Книга подготовлена уникальным специалистом по китайскому языку Н.А. Спешневым.<br> Предназначено для студентов восточных факультетов университетов и всех, интересующихся китайским языком и культурой.
Загружено
2021-07-05
Оглавление
Оборот титула
前言 Предисловие
按图索骥 Поиски коня по рисунку
百发百中 Сто выстрелов - сто попаданий
班门弄斧 Размахивать топором перед воротами Лу Баня
杯弓蛇影 Принимать отражение от лука за змею
闭门造车 Строительство кареты за закрытыми воротами
病入膏肓 Болезнь поразила жизненно важные органы
草木皆兵 Каждый куст и дерево кажутся противником
吹毛求疵 Раздувать мех в поисках дефекта
打草惊蛇 Бить по траве, чтобы испугать змею
调虎离山 Выманивание тигра с гор
东施效颦 Дун Ши, подражая красавице, хмурит брови
对牛弹琴 Играть на цитре перед буйволом
负荆请罪 Приношение терновника и просьба о прощении
功亏一篑 Погубить успех дела из-за пустяка
故步自封 Чувство удовлетворения от стояния на месте
含沙射影 Выплевывая песок, стрелять в тень. Тайно вредить
狐假虎威 Лиса, которая прикрывалась славой тигра
囫囵吞枣 Глотать финики целиком
画饼充饥 Утоление голода нарисованными лепешками
画龙点睛 Наносить последний мазок, рисуя дракона
画蛇添足 Пририсовывать змее ноги
惊弓之鸟 Птицы испугались звука резко натянутой тетивы
精卫填海 Цзинвэй засыпает море
井底之蛙 Лягушка на дне колодца
刻舟求剑 Делать зарубку на лодке, чтобы найти меч
空中楼阁 Воздушный дворец
滥竽充数 Выдавать себя за оркестранта
狼狈为奸 Волк и шакал совершают нападение
老马识途 Старый конь знает дорогу
梁上君子 Благородный муж на консольной балке
临渴掘井 Копать колодец, когда захотелось пить
满城风雨 Шторм накрыл город
盲人摸象 Слепцы ощупывают слона
毛遂自荐 Мао Суй рекомендует самого себя
门庭若市 Внутренний двор подобен рыночной площади
名落孙山 Неудача на экзаменах
南辕北辙 Оглобля на юг, а колея на север
怒发冲冠 В гневе волосы приподняли шапку
披荆斩棘 Пробивать путь сквозь шипы и тернии
蚍蜉撼树 Муравей пытается пошатнуть большое дерево
破釜沉舟 Разбивание котлов и потопление судов
破镜重圆 Сломанное зеркало снова стало целым
骑虎难下 Трудно слезть с тигра, когда ты на нем едешь верхом
杞人忧天 Человек из царства Ци беспокоился по поводу того, что обвалится небо
黔驴技穷 Гуэйчжоуский осел исчерпал все свои уловки
日暮途穷 День идет к закату, а дорога - к концу
如火如荼 Подобно бушующему пожару
如鱼得水 Чувствовать себя как рыба в воде
入木三分 Войти в брус на глубину трех десятых дюйма
塞翁失马 Старик на границе потерял коня
三顾茅庐 Три посещения хижины
三人成虎 Трое человек становятся тигром (или повторяй ложь много раз, и ей поверят)
丧家之犬 Бездомная собака
杀鸡吓猴 Зарезать петуха, чтобы припугнуть обезьян
甚嚣尘上 Большой шум и пыль столбом
势如破竹 Положение подобно расколотому бамбуку
世外桃源 Прибежище Покоя и Счастья
手不释卷 Постоянно с книгой в руках
守株待兔 Сидеть у дерева в ожидании зайца
蜀犬吠日 Сычуаньская собака лает на солнце
束之高阁 Положить на высокую полку
水落石出 Когда вода спадет, появятся камни
四面楚歌 Со всех сторон слышатся песни царства Чу
谈虎色变 Побледнеть при упоминании тигра
昙花一现 Цветок, который исчезает, как только появится
螳臂当车 Богомол пытается задержать повозку
天花乱坠 Дождем сыплются цветы
天涯海角 Край неба и угол моря
天衣无缝 Божественные одежды не имеют швов
同舟共济 Пересекать реку в одной и той же лодке
偷天换日 Красть небо и менять солнце
图穷匕见 Когда развернули карту, показался кинжал
完壁归赵 Возвращение неповрежденной яшмы обратно к Чжао
亡羊补牢Чинить загон после того, как украли овец
望梅止渴 Спасаться от жажды, глядя на сливы
望洋兴叹 Глядеть на море и вздыхать
为虎作伥 Помогать тигру напасть на свою жертву
卧薪尝胆 Спать на валежнике и пробовать желчь
笑里藏刀 Прятать в улыбке кинжал
胸有成竹 Иметь готовый план
削足适履 Отрезать ступни, чтобы подошли туфли
揠苗助长 Выдергивать всходы, чтобы помочь им вырасти
掩耳盗铃 Затыкать уши при краже колокола
偃旗息鼓 Опустить знамена и прекратить бить в барабаны
叶公好龙 Князь Е любит драконов
夜郎自大 Зазнавшийся князь из Елана
一鼓作气 Поднимать боевой дух первым же ударом барабана
一箭双雕 Убить двух беркутов одной стрелой
一鸣惊人 Поразить всех одним высказыванием
一丘之貉 Барсуки с одного холма
愚公移山 Глупый старик передвигает горы
鱼目混珠 Путать рыбьи глаза с жемчугом
余音绕梁 Звуки мелодии еще витают в доме
与虎谋皮 Брать в долг шкуру у тигра
鹬蚌相争 Кулик и беззубка сражаются друг с другом
朝三暮四 Три утром и четыре вечером
趾高气扬 Стоять высоко и держаться надменно
指鹿为马 Называть оленя конем
纸上谈兵 Обсуждение стратегий на бумаге
自相矛盾 Противоречить самому себе