Справка
x
Настроить шрифт
Версия сайта для слабовидящих
Вход / регистрация
Электронная библиотечная система
Консультант студента
Книги
ru
en
Электронная библиотечная система
Консультант студента
Книги
Вход / регистрация
Профиль
Смена пароля
Доступ
Закладки
Уведомления
Мои списки
Мои отчеты
Получить доступ удалённо
Инструкция пользователя
Выход
Во всей библиотеке
Закрыть
Искать
Везде
По названиям
По авторам
Издательство
Тип издания
Год издания
Издательства
Абрис
Академический Проект
Альпина ПРО
Альпина Бизнес Букс
Альпина нон-фикшн
Альпина Паблишер
Альтаир
АНТЕЛКОМ
АСВ
Аспект-Пресс
АСТ-ПРЕСС КНИГА
Белорусская наука
БИНОМ
Блок-Принт
Брянский ГАУ
ВАКО
ВГУИТ
Вече
ВКН
ВЛАДОС
Время
ВШОУЗ-КМК
Высшая школа экономики
Вышэйшая школа
Галарт
Гангут
Генезис
ГИОРД
Горная книга
Горячая линия - Телеком
Грамота
ГЭОТАР-Медиа
Дашков и К
Дело
Деловой стиль
Директ-Медиа
Директмедиа Паблишинг
Дмитрий Сечин
ДМК-пресс
ДОДЭКА
Зерцало-М
Златоуст
Знак
Ивановская ГСХА
Ивановский ГХТУ
Издательский дом "ГЕНЖЕР"
Издательский дом В. Ема
Институт общегуманитарных исследований
Институт психологии РАН
Интеллект-Центр
Интеллектуальная литература
Интермедиатор
Интермедия
ИНТУИТ
Инфра-Инженерия
Казанский ГМУ
Каро
КГАВМ
Книгодел
Книжный мир
КНИТУ
Когито-Центр
КолосС
Корвет
КТК "Галактика"
КФУ
Лаборатория знаний
Литтерра
Логос
Машиностроение
МГИМО
МГТУ им. Н.Э. Баумана
МГУ им. Ломоносова
Медицина
Международные отношения
Менеджер здравоохранения
Мир и образование
МИСИ - МГСУ
МИСиС
Молодая гвардия
МЭИ
Нижегородский ГАСУ
Новосибирcкий ГУ
Новосибирский ГТУ
Олимпия
Оренбургский ГУ
Оригинал-макет
Перо
Персэ
Политехника
Прогресс-Традиция
Прометей
Просвещение
Проспект
Проспект Науки
Р. Валент
РГ-Пресс
РГГУ
Ремонт и Сервис 21
РИПО
Родники
РУДН
Рукописные памятники Древней Руси
Русистика
Русско-китайское юридическое общество
Русское слово - учебник
РязГМУ
Санкт-Петербургский медико-социальный институт
САФУ
В. Секачев
Секвойя
СибГУТИ
СибГУФК
Сибирское университетское издательство
Синергия
СКИФИЯ
Советский спорт
СОЛОН-Пресс
Социум
Спорт
Ставропольский ГАУ
Статут
Стрелка Пресс
Студия АРДИС
СФУ
ТГАСУ
Текст
Теревинф
Терра-Спорт
Техносфера
Томский ГУ
Точка
Университетская книга
Феникс
Физматлит
Финансы и статистика
Флинта
Химиздат
Хоббитека
Человек
Эксперт-Наука
Юнити-Дана
Юстицинформ
ЮФУ
Языки славянских культур
отметить все
снять все метки
**Данные блоки поддерживают скрол
Типы изданий
автореферат диссертации
адресная/телефонная книга
антология
афиша
биобиблиографический справочник/словарь
биографический справочник/словарь
букварь
документально-художественное издание
задачник
идеографический словарь
инструктивно-методическое издание
инструкция
каталог
каталог аукциона
каталог библиотеки
каталог выставки
каталог товаров и услуг
материалы конференции (съезда, симпозиума)
монография
музейный каталог
научно-художественное издание
научный журнал
номенклатурный каталог
орфографический словарь
орфоэпический словарь
памятка
переводной словарь
песенник
практикум
практическое пособие
практическое руководство
прейскурант
препринт
пролегомены, введение
промышленный каталог
проспект
путеводитель
рабочая тетрадь
разговорник
самоучитель
сборник научных трудов
словарь
справочник
стандарт
тезисы докладов/сообщений научной конференции (съезда, симпозиума)
терминологический словарь
толковый словарь
уставное издание
учебная программа
учебник
учебно-методическое пособие
учебное наглядное пособие
учебное пособие
учебный комплект
хрестоматия
частотный словарь
энциклопедический словарь
энциклопедия
этимологический словарь
языковой словарь
отметить все
снять все метки
**Данные блоки поддерживают скрол вверх/вниз
Авторы
Нетунаева И.М., Поликарпов А.М.
Лингвистика и перевод
Издательство
САФУ
Тип издания
сборник научных трудов
Год издания
2014
Читать online
Скачать приложение
Содержание
Предисловие
Интегративное переводоведение приарктического пространства: инновационные подходы и новые решения (А.М. Поликарпов)
ЛИНГВИСТИКА
Когнитивная лингвистика, прагмалингвистика, коллоквиали-стика, теория текста
Амосова Н.В. Информативная функция включенных конструкций в немецкой устнопорождаемой речи
Головенкина Л.Х. Концептуализация фрагментов мира "страх" и "животное" в речи ребенка
Коканова Е.С. Английские сентенциональные наречия: особенности пунктуации
Коканова Е.С., Белова В.В. Языковая репрезентация эмоции страха в современном английском языке
Коканова Е.С., Синицкий К.С. Особенности политического дискурса Дэвида Кэмерона
Кузнецова Т.Я., Парамонова Е.А. Вербальные и визуальные компоненты в рекламном тексте
Чекалин А.А. К вопросу о соотношении понятий "дискурс" -"текст" - "речь" в современной лингвистике
Лингвоэкология
Актуганова С.А. Лингвоэкологический аспект кодификационных и нормализационных процессов
Кулиш П.В. Предметный аспект лингвоэкологии
Лисицына Н.Н. Выражение вежливости в английском языке
Стилистика и лингвистика текста. Лингвостилистические аспекты перевода
Журавлева Е.И., Коваленко Г.Д. Структурно-семантические модели построения одорических образов в романе П. Зюскинда "Парфюмер"
Минина В.М. Термины как средство отражения условно-объективного художественного мира
Михайлова С.В. Заметка: лексико-семантическая организация
Поликарпова Е.В. Лингвистические константы текстового жанра сказки
Студенческие исследования шведского языка и литературы
Губкина М.А. Август Стриндберг. Мировая литература: взгляд современников
Ленина К.В., Нетунаева И.М. Английские заимствования в риторических приемах в шведской печатной рекламе
Назарова К.А., Нетунаева И.М. Особенности варьирования глагольных форм в шведском переводе Нового Завета 1526 г. и в Библии Густава Вазы 1541 г
Типкова К.В. Руссенорск: русско-норвежский язык-пиджин
Межкультурная коммуникация: международное деловое общение АнтуфьеваА.Г. Деловое письмо как вид письменной коммуникации
Воробьева О.И. Особенности бизнес-коммуникации российских и датских компаний
ПЕРЕВОД
Теория перевода. Интегративное переводоведение
Бобков А.Г. Ленора на подворье (размышления по поводу перевода "Ворона" Эдгара По)
Голышева В.Г. Why do the British speak like that? (Почему британцы так говорят?)
Епимахова А.С. Употребление французских неопределенных детерминативов и переводческие ошибки
Кузнецова Т.Я., Курышко А.А. Диалогический вертикальный контекст на материале французского языка и проблемы его перевода
Кучеренко Е.Д. Особенности перевода текстов композиций современных тюрингских музыкальных групп, содержащих описание сативной ситуации
Поликарпов А.М. Управление терминологией и перевод
Рымашевский В.Л. Стандартизация в научно-техническом переводе 144 ФеринаЕ.С. Воссоздание образного компонента оригинала как основная задача переводчика при работе с поэтическими текстами
Вопросы художественного перевода
Абрамовская Н.С. Трудности поэтического перевода: из опыта перевода стихотворения Уистена Хью Одена "Their Lonely Betters"
Большакова А.С., Поликарпов А.М. О поэтическом переводе стихотворения Кристины Джорджины Россетти "Echo"
Брик А.В., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения Генриха Гейне „Lorelei"
Вольская А.П. Анализ перевода стихотворения Кристины Рос- сетти "Ты вспоминай меня..."
Губкина М.А., Поликарпов А.М. Поэзия Томаса Транстремера в переводах Ильи Кутика
Емельянова И.В., Поликарпов А.М.Особенности перевода В.Я. Брюсовым стихотворения Дж. Г. Байрона "I Would I Were a Careless Child"
Курницкая М.С., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения Ш. Бодлера "L'Albatros", выполненном П.Ф. Якубовичем
Мурашкина И.В., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения Эдгара А. По "Eldorado"
Мысова Н.Н., Поликарпов А.М. О переводе Татьяной Гутиной стихотворения Эмили Бронте "Death"
Никанорова Е.В., Поликарпов А.М. О поэтическом переводе А.И. Эппеля стихотворения Э.А. По "The Sleeper"
Титова М.В., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения УБ. Йейтса "Under the Moon", выполненном Н.А. О'Шей
Челоян Е.А. Так чудно вещам поющим внимать!
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ МАСТЕРСКАЯ
Переводы немецкой поэзии и прозы
Heine H. Lorelei (Перевод с нем. А.В. Брика)
Okopenko Andreas. Eheduett (Перевод с нем. Т.А. Чечулиной)
Rother Michael. Himmel und Hölle (Перевод с нем. Е.И. Журавлевой и Р. Головача)
Stüber Christiane. Henriett (Перевод отрывка с нем. Е.И. Журавлевой, Г.Ю. Сухановой)
Rilesi. Ein Leben auf der Flucht vor Liebe (Перевод с нем. Е.И. Журавлевой, И.Д. Терентьевой и А.В. Косаревой)
Ebner-Eschenbach Mаrie von. Naturerscheinung (Перевод с нем. Г.Ю. Сухановой)
Ebner-Eschenbach Marie von. Altweibersommer (Перевод с нем. А.В. Мальцевой, К.А. Шадриной, Е.И. Журавлевой)
Ebner-Eschenbach Marie von. Aufrichtigbeit (Перевод с нем. А. Мальцевой)
Hesse Hermann. Narziss und Goldmund (Перевод отрывка с нем. О.С. Матреничевой)
Hesse Herman. Narziss und Goldmund. (Перевод отрывка с нем. А.В. Косаревой)
Königsdorf Helga. Ganz normal deutsch (Перевод с нем. Т.А. Чечулиной)
Переводы французской поэзии
Chénier André. Fragment d'idylles (Перевод с франц. В.В. Беловой)
Verlaine Paul. A Madame X... En lui envoyant une pensée (Перевод с франц. А.С. Епимаховой)
Éluard Paul. Je te l'ai dit... (Перевод с франц. Т.А. Николаевой)
Переводы английской поэзии
Hue Auden Wisten. Their Lonely Betters (Перевод с англ. Н.А. Абра- мовской)
Rossetti Christina. Echo (Перевод с англ. А. Большаковой)
Brontë Emily. Death (Перевод с англ. Н.Н. Мысовой)
Poe E.A. The Sleeper (Перевод с англ. Е.В. Никаноровой)
ПРИЛОЖЕНИЯ
1. Наши коллеги
Защита кандидатской диссертации Н.В. Боровиковой (А.М. Поликарпов)
Интервью с переводчиком Татьяной Николаевной Клушиной (зап. А.Ю. Матвеев)
2. Хроника научной жизни
Арктические конвои (В.Г. Голышева)
Современное полиязыковое информационно-образовательное пространство и идеи М.В. Ломоносова (А.М. Поликарпов)
Россия - Скандинавия: на пути к общему культурному пространству (К.А. Назарова)
Международный круглый стол: 100-летие со дня смерти Августа Стриндберга (В.Г. Голышева)
О Центре лингвистических исследований имени А.А. Худякова (Е.М. Чухарев-Худилайнен)
Информация об авторах
Скопировать биб. запись
Для каталога
Нетунаева, И. М. Лингвистика и перевод / Нетунаева И. М. , Поликарпов А. М. - Архангельск : ИД САФУ, 2014. - 2256 с. - ISBN 978-5-261-00761-6. - Текст : электронный // ЭБС "Консультант студента" : [сайт]. - URL : https://www.studentlibrary.ru/book/ISBN9785261007616.html (дата обращения: 22.12.2024). - Режим доступа : по подписке.
Аннотация
Отражены результаты научных исследований в области лингвистики и переводоведения сотрудников НОЦ "Интегративное переводоведение приарктического пространства", аспирантов, преподавателей кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Института филологии и межкультурной коммуникации САФУ, студентов, принимавших активное участие в работе научного студенческого общества, слушателей программы дополнительного профессионального образования "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" за 2011 год. Предназначен для специалистов в области лингвистики и теории перевода.
Загружено
2016-11-07
Оглавление
Оборот титула
Предисловие
Интегративное переводоведение приарктического пространства: инновационные подходы и новые решения (А.М. Поликарпов)
ЛИНГВИСТИКА
Когнитивная лингвистика, прагмалингвистика, коллоквиали-стика, теория текста
Амосова Н.В. Информативная функция включенных конструкций в немецкой устнопорождаемой речи
Головенкина Л.Х. Концептуализация фрагментов мира "страх" и "животное" в речи ребенка
Коканова Е.С. Английские сентенциональные наречия: особенности пунктуации
Коканова Е.С., Белова В.В. Языковая репрезентация эмоции страха в современном английском языке
Коканова Е.С., Синицкий К.С. Особенности политического дискурса Дэвида Кэмерона
Кузнецова Т.Я., Парамонова Е.А. Вербальные и визуальные компоненты в рекламном тексте
Чекалин А.А. К вопросу о соотношении понятий "дискурс" -"текст" - "речь" в современной лингвистике
Лингвоэкология
Актуганова С.А. Лингвоэкологический аспект кодификационных и нормализационных процессов
Кулиш П.В. Предметный аспект лингвоэкологии
Лисицына Н.Н. Выражение вежливости в английском языке
Стилистика и лингвистика текста. Лингвостилистические аспекты перевода
Журавлева Е.И., Коваленко Г.Д. Структурно-семантические модели построения одорических образов в романе П. Зюскинда "Парфюмер"
Минина В.М. Термины как средство отражения условно-объективного художественного мира
Михайлова С.В. Заметка: лексико-семантическая организация
Поликарпова Е.В. Лингвистические константы текстового жанра сказки
Студенческие исследования шведского языка и литературы
Губкина М.А. Август Стриндберг. Мировая литература: взгляд современников
Ленина К.В., Нетунаева И.М. Английские заимствования в риторических приемах в шведской печатной рекламе
Назарова К.А., Нетунаева И.М. Особенности варьирования глагольных форм в шведском переводе Нового Завета 1526 г. и в Библии Густава Вазы 1541 г
Типкова К.В. Руссенорск: русско-норвежский язык-пиджин
Межкультурная коммуникация: международное деловое общение АнтуфьеваА.Г. Деловое письмо как вид письменной коммуникации
Воробьева О.И. Особенности бизнес-коммуникации российских и датских компаний
ПЕРЕВОД
Теория перевода. Интегративное переводоведение
Бобков А.Г. Ленора на подворье (размышления по поводу перевода "Ворона" Эдгара По)
Голышева В.Г. Why do the British speak like that? (Почему британцы так говорят?)
Епимахова А.С. Употребление французских неопределенных детерминативов и переводческие ошибки
Кузнецова Т.Я., Курышко А.А. Диалогический вертикальный контекст на материале французского языка и проблемы его перевода
Кучеренко Е.Д. Особенности перевода текстов композиций современных тюрингских музыкальных групп, содержащих описание сативной ситуации
Поликарпов А.М. Управление терминологией и перевод
Рымашевский В.Л. Стандартизация в научно-техническом переводе 144 ФеринаЕ.С. Воссоздание образного компонента оригинала как основная задача переводчика при работе с поэтическими текстами
Вопросы художественного перевода
Абрамовская Н.С. Трудности поэтического перевода: из опыта перевода стихотворения Уистена Хью Одена "Their Lonely Betters"
Большакова А.С., Поликарпов А.М. О поэтическом переводе стихотворения Кристины Джорджины Россетти "Echo"
Брик А.В., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения Генриха Гейне „Lorelei"
Вольская А.П. Анализ перевода стихотворения Кристины Рос- сетти "Ты вспоминай меня..."
Губкина М.А., Поликарпов А.М. Поэзия Томаса Транстремера в переводах Ильи Кутика
Емельянова И.В., Поликарпов А.М.Особенности перевода В.Я. Брюсовым стихотворения Дж. Г. Байрона "I Would I Were a Careless Child"
Курницкая М.С., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения Ш. Бодлера "L'Albatros", выполненном П.Ф. Якубовичем
Мурашкина И.В., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения Эдгара А. По "Eldorado"
Мысова Н.Н., Поликарпов А.М. О переводе Татьяной Гутиной стихотворения Эмили Бронте "Death"
Никанорова Е.В., Поликарпов А.М. О поэтическом переводе А.И. Эппеля стихотворения Э.А. По "The Sleeper"
Титова М.В., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения УБ. Йейтса "Under the Moon", выполненном Н.А. О'Шей
Челоян Е.А. Так чудно вещам поющим внимать!
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ МАСТЕРСКАЯ
Переводы немецкой поэзии и прозы
Heine H. Lorelei (Перевод с нем. А.В. Брика)
Okopenko Andreas. Eheduett (Перевод с нем. Т.А. Чечулиной)
Rother Michael. Himmel und Hölle (Перевод с нем. Е.И. Журавлевой и Р. Головача)
Stüber Christiane. Henriett (Перевод отрывка с нем. Е.И. Журавлевой, Г.Ю. Сухановой)
Rilesi. Ein Leben auf der Flucht vor Liebe (Перевод с нем. Е.И. Журавлевой, И.Д. Терентьевой и А.В. Косаревой)
Ebner-Eschenbach Mаrie von. Naturerscheinung (Перевод с нем. Г.Ю. Сухановой)
Ebner-Eschenbach Marie von. Altweibersommer (Перевод с нем. А.В. Мальцевой, К.А. Шадриной, Е.И. Журавлевой)
Ebner-Eschenbach Marie von. Aufrichtigbeit (Перевод с нем. А. Мальцевой)
Hesse Hermann. Narziss und Goldmund (Перевод отрывка с нем. О.С. Матреничевой)
Hesse Herman. Narziss und Goldmund. (Перевод отрывка с нем. А.В. Косаревой)
Königsdorf Helga. Ganz normal deutsch (Перевод с нем. Т.А. Чечулиной)
Переводы французской поэзии
Chénier André. Fragment d'idylles (Перевод с франц. В.В. Беловой)
Verlaine Paul. A Madame X... En lui envoyant une pensée (Перевод с франц. А.С. Епимаховой)
Éluard Paul. Je te l'ai dit... (Перевод с франц. Т.А. Николаевой)
Переводы английской поэзии
Hue Auden Wisten. Their Lonely Betters (Перевод с англ. Н.А. Абра- мовской)
Rossetti Christina. Echo (Перевод с англ. А. Большаковой)
Brontë Emily. Death (Перевод с англ. Н.Н. Мысовой)
Poe E.A. The Sleeper (Перевод с англ. Е.В. Никаноровой)
ПРИЛОЖЕНИЯ
1. Наши коллеги
Защита кандидатской диссертации Н.В. Боровиковой (А.М. Поликарпов)
Интервью с переводчиком Татьяной Николаевной Клушиной (зап. А.Ю. Матвеев)
2. Хроника научной жизни
Арктические конвои (В.Г. Голышева)
Современное полиязыковое информационно-образовательное пространство и идеи М.В. Ломоносова (А.М. Поликарпов)
Россия - Скандинавия: на пути к общему культурному пространству (К.А. Назарова)
Международный круглый стол: 100-летие со дня смерти Августа Стриндберга (В.Г. Голышева)
О Центре лингвистических исследований имени А.А. Худякова (Е.М. Чухарев-Худилайнен)
Информация об авторах