Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Переводчики с греческого языка Посольского приказа (1613‒1645 гг.)
ГЛАВА III. Греческие переводчики и результаты их работы
Поставить закладку
1. Идентификация автора перевода
а. Выявление переводчиков по пометам на документах
Если Вы наш подписчик,то для того чтобы скопировать текст этой страницы в свой конспект,
используйте
просмотр в виде pdf
. Вам доступно 20 стр. из этой главы.
Для продолжения работы требуется
Registration
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
Предисловие
Введение
ГЛАВА I. Внешнеполитические связи России в 1613-1645 гг
+
ГЛАВА II. Переводчики с греческого языка Посольского приказа в 1613-1645 гг
+
ГЛАВА III. Греческие переводчики и результаты их работы
-
1. Идентификация автора перевода
а. Выявление переводчиков по пометам на документах
б. Определение переводчиков путем палеографического изучения документов
в. Выявление переводчиков по другим данным
2. Переводы, сделанные в Москве
а. Своитин Каменев (1583/84-1627)
б. Иван Селунский (1615-1631)
в. Борис Богомольцев (1624-1633, 1646-1674)
г. Анастас Селунский (1627-1634)
д. Мануил Матвеев (1629-1630/31, 1630/31-1638)
е. Иван Боярчиков (1630/31-1631/32, 1633-1654)
ж. Федор Черкасов (1629/30-1676)
з. Дементий Чернцов (1631/32-1642, 1642-1658)
3. Переводы, сделанные во время посольств
а. Посольство в Османскую империю С. Яковлева - П. Евдокимова. Анастас Селунский
б. Посольство в Кахетию Е. Мышецкого - И. Ключарева. Федор Черкасов
4. Неточные переводы и их правка
а. Неточные переводы
б. Правка переводов
Заключение
Библиография
Список иллюстраций
Указатель имен
Указатель географических и топографических названий
Указатель шифров документов
Сокращения
Περίληψη
Περιεχομενα
Данный блок поддерживает скрол*