Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Арабский язык: теория и технология перевода: учебное пособие
Глава 4. Особенности арабской речи и перевод
Поставить закладку
1. Референция отдельного знака. Отличие референции от номинации. Национально маркированные обозначения в арабском тексте. Предпочтительные типы файлов, используемые арабским адресантом для обозначения референтов
Для продолжения работы требуется
Registration
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
От автора
Введение
Принципы структуры
Глава 1. Общие положения
+
Глава 2. Проблематика частной теории перевода арабского языка
+
Глава 3. Особенности системы арабского языка и перевод
+
Глава 4. Особенности арабской речи и перевод
-
1. Референция отдельного знака. Отличие референции от номинации. Национально маркированные обозначения в арабском тексте. Предпочтительные типы файлов, используемые арабским адресантом для обозначения референтов
2. Референция отдельной ситуации. Понятия реальной, референтной и речевой ситуации. Сопоставление референции отдельной реальной ситуации по параметрам полноты, латентности и точности. Основные национальные отличия обозначения целостного образа ситуации в арабском тексте
1. Опредмечивание референтной ситуации на основе интегрированного понятия о строевых единицах синтаксиса
2. Опредмечивание референтной ситуации на основе интегрированных понятий о синтаксических отношениях между строевыми единицами сообщения
3. Опредмечивание референтной ситуации на основе интегрированных денотативных понятий
3. Текстологический аспект ЧТПАЯ
A. Текст как система. Содержание и смысл. Функциональные качества (категории) текста. Текст и дискурс
Б. Связность и цельность арабского текста. Средства оформления связности и цельности в арабском тексте: способы кореферентности, особенности союзного соединения, "мозаичный синтаксис". Понятие грамматики широкого контекста
B. Темпоральное качество арабского текста. Факторы, формирующие темпоральное качество текста. Реальное и авторское время. Роль арабского глагола в формировании темпорального качества текста. Таксис. "Плоскостной синтаксис" арабского текста
Г. Эмоционально-оценочное качество арабского текста. Формы оценки. Виды оценки. Логика оценки
Д. Стилистическое качество арабского текста. Понятие стиля. Влияние языковой ситуации на стилистическую стратификацию арабской речи; переводческое сопоставление функциональных стилей в арабском и русском дискурсе; способ исполнения (выбор и композиция языковых средств) некоторых конкретных типов речевых актов в арабском дискурсе; основные переводческие трудности при решении стилистических проблем
Глава 5. Социокультурный аспект ЧТПАЯ
+
Глава 6. Алгоритмы переводческих действий
+
Контрольные вопросы
Краткий словарь переводческих терминов
Список литературы
Словари
Данный блок поддерживает скрол*