Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Лингвистика и перевод
Раздел 1. Перевод как культурный трансфер
Поставить закладку
Поликарпов А.М. Этнокультурные аспекты интегративного переводоведения
Для продолжения работы требуется
Registration
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
Предисловие
Раздел 1. Перевод как культурный трансфер
-
Поликарпов А.М. Этнокультурные аспекты интегративного переводоведения
Алексеева О.В. К вопросу о русской рецепции творчества Уолта Уитмена
Баженова И.С. Элиминирование информационной насыщенности текста оригинала при его переводе
Баранова И.А. Некоторые особенности перевода значения конативной безрезультатности на немецкий язык
Бобков А.Г. Перевод как перекресток культур
Епимахова А.С. Перевод имен собственных в "Комическом романе" Поля Скаррона
Земцовская Е.Н. Особенности перевода политически корректных статей о вооруженных конфликтах (на материале The BBC World-News, The Guardian, The New York Times, The Chicago Tribune)
Коканова Е.С. Особенности перевода числительных (на материале английского и русского языков)
Куминова М.В. Приемы перевода шведских реалий
Лисицына И.И. Многоязычие и переводческая деятельность в странах Европейского союза
Маркова М.А., Поликарпов А.М. Анализ и перевод текста песни М. Гора "Walking in My Shoes"
Нетунаева И.М. "Побудительные" причастия в готском переводе Апостольских посланий
Снигирь Н.В., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения Элизы Кук "The Sea-Child"
Тарасова Н.И. Проблемы перевода национально-окрашенной лексики художественного текста (на примере французских переводов рассказов И.А. Бунина и А.П. Чехова)
Федорченко Е.А. Проблема эквивалентности термина в переводах документов международной торговли
Федотов И.В., Поликарпов А.М. Перевод и анализ "Песни к сирене" Тима Бакли
Чуракова С.А., Поликарпов А.М. Поэтический перевод текста песни "I Dreamed a Dream" из мюзикла "Отверженные"
Раздел 2. Культурологический аспект лингвистических исследований иноязычного текста
+
Раздел 3. Языковые аспекты межкультурной коммуникации. Взаимодействие языковых и ментальных структур в дискурсах немецкого языка
+
Раздел 4. Русский язык в национальном контексте и контексте контактирующих культур
+
Раздел 5. Онтологические основы и интертекстуальные связи русской и зарубежной литературы
+
Раздел 6. Школа молодого филолога
+
Аннотированный список статей
Сведения об авторах
Данный блок поддерживает скрол*