Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Лингвистика и перевод
Раздел 2. Перевод и переводоведение
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
Предисловие
Раздел 1. Лингвистика
+
Раздел 2. Перевод и переводоведение
-
2.1. Теория перевода
Поликарпов А.М. О роли морально-этических аспектов перевода в интегративном переводоведении
Антуфьева А.Г., Белова И.В. Лексические особенности переводов контрактов с английского языка
Лисицына Н.Н. Особенности перевода сложных слов
Ненашева Л.В. Некоторые графические и орфографические особенности "Диоптры" Филиппа Пустынника 1471 года
Рымашевский В.Л. Научно-технический перевод: анализ регистра
2.2. Вопросы художественного перевода
Елепова М.Ю. Переводы Р.В. Френкель и их творческая жизнь в современной культуре
Журавлева Е.И., Коваленко Г.Д. Воспроизведение одорических образов романа П. Зюскинда "Парфюмер. История одного убийцы" в переводе на русский язык
Журавлева Е.И., Челоян ЕА. О некоторых особенностях воссоздания авторской образности Р.М. Рильке в переводах М.В. Пиккель
Журавлева Е.И., Челоян ЕА. К вопросу о стилевых характеристиках переводческого метода отечественных переводчиков
Ирмияева Т.Ю. Язык поэзии как высшая форма национального языка
Лисицына А.О., Поликарпов А.М. Опыт поэтического перевода: стихотворение Р.Л. Стивенсона "The Little Land"
Мерешкина Ю.И., Поликарпов АМ. О переводах стихотворения Руперта Джона Корнфорда "To Margot Heinemann"
Ферина Е.С. Лирика Джеймса Джойса и статус слова в контексте его творчества
Шварева С.В., Поликарпов АМ. О переводах стихотворения Льюиса Кэрролла "The Lobster Quadrille"
Переводческая мастерская
Переводы французской и английской поэзии
+
Переводы немецкой прозы
+
Хроника научной жизни
+
Сведения об авторах
Данный блок поддерживает скрол*