АвторыА. Г. Азов
Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920-1960-е годы
ИздательствоВысшая школа экономики
Тип изданиямонография
Год издания2019
Скопировать биб. запись
Для каталогаАзов, А. Г. Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920-1960-е годы / А. Г. Азов. - 2-е изд. - Москва : Высшая школа экономики, 2019. - 302 с. Систем. требования: Adobe Reader XI либо Adobe Digital Editions 4.5 ; экран 10". (Исследования культуры) - ISBN 978-5-7598-1460-3. - Текст : электронный // ЭБС "Консультант студента" : [сайт]. - URL : https://www.studentlibrary.ru/book/ISBN9785759814603.html (дата обращения: 28.12.2024). - Режим доступа : по подписке.
АннотацияВ книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950 - 1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя. Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу. <br>В качестве развернутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И. А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов - Е. Л. Ланном и Г. А. Шенгели. Впервые публикуются архивные документы, относящиеся к полемике Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-х годов. <br>Для переводоведов, историков литературной критики и всех интересующихся историей отечественного перевода.