Справка
x
Customize font
Версия сайта для слабовидящих
Login/Registration
Электронная библиотечная система
Консультант студента
Books
ru
en
Электронная библиотечная система
Консультант студента
Books
Login/Registration
Profile
Password change
Access
Bookmarks
Notifications
My lists
My reports
Get access remotely
User's Manual
Exit
Во всей библиотеке
Закрыть
Искать
Везде
По названиям
По авторам
Издательство
Тип издания
Год издания
Publishing Houses
Abris
Akademichesky Proyekt
Alpina PRO
Alpina Biznes Bux
Alpina non-fikshn
Alpina Pablisher
Altair
ANTELKOM
ASV
Aspekt-Press
AST-PRESS KNIGA
Belorusskaya nauka
BINOM
Blok-Print
Briansky GAU
VAKO
VGUIT
Veche
VKN
VLADOS
Vremia
VSHOUZ-KMK
Visshaya shkola ekonomiki
Visheyshaya shkola
Galart
Gangut
Genezis
GIORD
Gornaya kniga
Goriachaya liniya - Telekom
Gramota
GEOTAR-Media
Dashkov i K
Delo
Delovoy stil
Direkt-Media
Direktmedia Pablishing
Dmitry Sechin
DMK-press
DODEKA
Zertsalo-M
Zlatoust
Znak
Ivanovskaya GSKHA
Ivanovsky GKHTU
Izdatelsky dom "GENZHER"
Izdatelsky dom V. Yema
Institut obshegumanitarnikh issledovany
Institut psikhologii RAN
Intellekt-Tsentr
Intellektualnaya literatura
Intermediator
Intermediya
INTUIT
Infra-Inzheneriya
Kazansky GMU
Karo
KGAVM
Knigodel
Knizhny mir
KNITU
Kogito-Tsentr
KolosS
Korvet
KTK "Galaktika"
KFU
Laboratoriya znany
Litterra
Logos
Mashinostroyeniye
MGIMO
MGTU im. N.E. Baumana
MGU im. Lomonosova
Meditsina
Mezhdunarodniye otnosheniya
Menedzher zdravookhraneniya
Mir i obrazovaniye
MISI - MGSU
MISiS
Molodaya gvardiya
MEI
Nizhegorodsky GASU
Novosibircky GU
Novosibirsky GTU
Olimpiya
Orenburgsky GU
Original-maket
Pero
Perse
Politekhnika
Progress-Traditsiya
Prometey
Prosvesheniye
Prospekt
Prospekt Nauki
R. Valent
RG-Press
RGGU
Remont i Servis 21
RIPO
Rodniki
RUDN
Rukopisniye pamiatniki Drevney Rusi
Rusistika
Russko-kitayskoye yuridicheskoye obshestvo
Russkoye slovo - uchebnik
RiazGMU
Sankt-Peterburgsky mediko-sotsialny institut
SAFU
V. Sekachev
Sekvoyia
SibGUTI
SibGUFK
Sibirskoye universitetskoye izdatelstvo
Sinergiya
SKIFIYA
Sovetsky sport
SOLON-Press
Sotsium
Sport
Stavropolsky GAU
Statut
Strelka Press
Studiya ARDIS
SFU
TGASU
Text
Terevinf
Terra-Sport
Tekhnosfera
Tomsky GU
Tochka
Universitetskaya kniga
Fenix
Fizmatlit
Finansi i statistika
Flinta
Khimizdat
Khobbiteka
Chelovek
Expert-Nauka
Yuniti-Dana
Yustitsinform
YUFU
Yaziki slavianskikh kultur
Check all
Uncheck all
**Данные блоки поддерживают скрол
Title Types
avtoreferat dissertatsii
adresnaya/telefonnaya kniga
antologiya
afisha
biobibliografichesky spravochnik/slovar
biografichesky spravochnik/slovar
bukvar
dokumentalno-khudozhestvennoye izdaniye
zadachnik
ideografichesky slovar
instruktivno-metodicheskoye izdaniye
instruktsiya
katalog
katalog auktsiona
katalog biblioteki
katalog vistavki
katalog tovarov i uslug
materiali konferentsii (syezda, simpoziuma)
monografiya
muzeyny katalog
nauchno-khudozhestvennoye izdaniye
nauchny zhurnal
nomenklaturny katalog
orfografichesky slovar
orfoepichesky slovar
pamiatka
perevodnoy slovar
pesennik
praktikum
prakticheskoye posobiye
prakticheskoye rukovodstvo
preyskurant
preprint
prolegomeni, vvedeniye
promishlenny katalog
prospekt
putevoditel
rabochaya tetrad
razgovornik
samouchitel
sbornik nauchnikh trudov
slovar
spravochnik
standart
tezisi dokladov/soobsheny nauchnoy konferentsii (syezda, simpoziuma)
terminologichesky slovar
tolkovy slovar
ustavnoye izdaniye
uchebnaya programma
uchebnik
uchebno-metodicheskoye posobiye
uchebnoye nagliadnoye posobiye
uchebnoye posobiye
uchebny komplekt
khrestomatiya
chastotny slovar
entsiklopedichesky slovar
entsiklopediya
etimologichesky slovar
yazikovoy slovar
Check all
Uncheck all
**Данные блоки поддерживают скрол вверх/вниз
Авторы
Нетунаева И.М., Поликарпов А.М.
Лингвистика и перевод
Издательство
САФУ
Тип издания
сборник научных трудов
Год издания
2014
Читать online
Скачать приложение
Содержание
Предисловие
Интегративное переводоведение приарктического пространства: инновационные подходы и новые решения (А.М. Поликарпов)
ЛИНГВИСТИКА
Когнитивная лингвистика, прагмалингвистика, коллоквиали-стика, теория текста
Амосова Н.В. Информативная функция включенных конструкций в немецкой устнопорождаемой речи
Головенкина Л.Х. Концептуализация фрагментов мира "страх" и "животное" в речи ребенка
Коканова Е.С. Английские сентенциональные наречия: особенности пунктуации
Коканова Е.С., Белова В.В. Языковая репрезентация эмоции страха в современном английском языке
Коканова Е.С., Синицкий К.С. Особенности политического дискурса Дэвида Кэмерона
Кузнецова Т.Я., Парамонова Е.А. Вербальные и визуальные компоненты в рекламном тексте
Чекалин А.А. К вопросу о соотношении понятий "дискурс" -"текст" - "речь" в современной лингвистике
Лингвоэкология
Актуганова С.А. Лингвоэкологический аспект кодификационных и нормализационных процессов
Кулиш П.В. Предметный аспект лингвоэкологии
Лисицына Н.Н. Выражение вежливости в английском языке
Стилистика и лингвистика текста. Лингвостилистические аспекты перевода
Журавлева Е.И., Коваленко Г.Д. Структурно-семантические модели построения одорических образов в романе П. Зюскинда "Парфюмер"
Минина В.М. Термины как средство отражения условно-объективного художественного мира
Михайлова С.В. Заметка: лексико-семантическая организация
Поликарпова Е.В. Лингвистические константы текстового жанра сказки
Студенческие исследования шведского языка и литературы
Губкина М.А. Август Стриндберг. Мировая литература: взгляд современников
Ленина К.В., Нетунаева И.М. Английские заимствования в риторических приемах в шведской печатной рекламе
Назарова К.А., Нетунаева И.М. Особенности варьирования глагольных форм в шведском переводе Нового Завета 1526 г. и в Библии Густава Вазы 1541 г
Типкова К.В. Руссенорск: русско-норвежский язык-пиджин
Межкультурная коммуникация: международное деловое общение АнтуфьеваА.Г. Деловое письмо как вид письменной коммуникации
Воробьева О.И. Особенности бизнес-коммуникации российских и датских компаний
ПЕРЕВОД
Теория перевода. Интегративное переводоведение
Бобков А.Г. Ленора на подворье (размышления по поводу перевода "Ворона" Эдгара По)
Голышева В.Г. Why do the British speak like that? (Почему британцы так говорят?)
Епимахова А.С. Употребление французских неопределенных детерминативов и переводческие ошибки
Кузнецова Т.Я., Курышко А.А. Диалогический вертикальный контекст на материале французского языка и проблемы его перевода
Кучеренко Е.Д. Особенности перевода текстов композиций современных тюрингских музыкальных групп, содержащих описание сативной ситуации
Поликарпов А.М. Управление терминологией и перевод
Рымашевский В.Л. Стандартизация в научно-техническом переводе 144 ФеринаЕ.С. Воссоздание образного компонента оригинала как основная задача переводчика при работе с поэтическими текстами
Вопросы художественного перевода
Абрамовская Н.С. Трудности поэтического перевода: из опыта перевода стихотворения Уистена Хью Одена "Their Lonely Betters"
Большакова А.С., Поликарпов А.М. О поэтическом переводе стихотворения Кристины Джорджины Россетти "Echo"
Брик А.В., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения Генриха Гейне „Lorelei"
Вольская А.П. Анализ перевода стихотворения Кристины Рос- сетти "Ты вспоминай меня..."
Губкина М.А., Поликарпов А.М. Поэзия Томаса Транстремера в переводах Ильи Кутика
Емельянова И.В., Поликарпов А.М.Особенности перевода В.Я. Брюсовым стихотворения Дж. Г. Байрона "I Would I Were a Careless Child"
Курницкая М.С., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения Ш. Бодлера "L'Albatros", выполненном П.Ф. Якубовичем
Мурашкина И.В., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения Эдгара А. По "Eldorado"
Мысова Н.Н., Поликарпов А.М. О переводе Татьяной Гутиной стихотворения Эмили Бронте "Death"
Никанорова Е.В., Поликарпов А.М. О поэтическом переводе А.И. Эппеля стихотворения Э.А. По "The Sleeper"
Титова М.В., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения УБ. Йейтса "Under the Moon", выполненном Н.А. О'Шей
Челоян Е.А. Так чудно вещам поющим внимать!
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ МАСТЕРСКАЯ
Переводы немецкой поэзии и прозы
Heine H. Lorelei (Перевод с нем. А.В. Брика)
Okopenko Andreas. Eheduett (Перевод с нем. Т.А. Чечулиной)
Rother Michael. Himmel und Hölle (Перевод с нем. Е.И. Журавлевой и Р. Головача)
Stüber Christiane. Henriett (Перевод отрывка с нем. Е.И. Журавлевой, Г.Ю. Сухановой)
Rilesi. Ein Leben auf der Flucht vor Liebe (Перевод с нем. Е.И. Журавлевой, И.Д. Терентьевой и А.В. Косаревой)
Ebner-Eschenbach Mаrie von. Naturerscheinung (Перевод с нем. Г.Ю. Сухановой)
Ebner-Eschenbach Marie von. Altweibersommer (Перевод с нем. А.В. Мальцевой, К.А. Шадриной, Е.И. Журавлевой)
Ebner-Eschenbach Marie von. Aufrichtigbeit (Перевод с нем. А. Мальцевой)
Hesse Hermann. Narziss und Goldmund (Перевод отрывка с нем. О.С. Матреничевой)
Hesse Herman. Narziss und Goldmund. (Перевод отрывка с нем. А.В. Косаревой)
Königsdorf Helga. Ganz normal deutsch (Перевод с нем. Т.А. Чечулиной)
Переводы французской поэзии
Chénier André. Fragment d'idylles (Перевод с франц. В.В. Беловой)
Verlaine Paul. A Madame X... En lui envoyant une pensée (Перевод с франц. А.С. Епимаховой)
Éluard Paul. Je te l'ai dit... (Перевод с франц. Т.А. Николаевой)
Переводы английской поэзии
Hue Auden Wisten. Their Lonely Betters (Перевод с англ. Н.А. Абра- мовской)
Rossetti Christina. Echo (Перевод с англ. А. Большаковой)
Brontë Emily. Death (Перевод с англ. Н.Н. Мысовой)
Poe E.A. The Sleeper (Перевод с англ. Е.В. Никаноровой)
ПРИЛОЖЕНИЯ
1. Наши коллеги
Защита кандидатской диссертации Н.В. Боровиковой (А.М. Поликарпов)
Интервью с переводчиком Татьяной Николаевной Клушиной (зап. А.Ю. Матвеев)
2. Хроника научной жизни
Арктические конвои (В.Г. Голышева)
Современное полиязыковое информационно-образовательное пространство и идеи М.В. Ломоносова (А.М. Поликарпов)
Россия - Скандинавия: на пути к общему культурному пространству (К.А. Назарова)
Международный круглый стол: 100-летие со дня смерти Августа Стриндберга (В.Г. Голышева)
О Центре лингвистических исследований имени А.А. Худякова (Е.М. Чухарев-Худилайнен)
Информация об авторах
Скопировать биб. запись
Для каталога
Нетунаева, И. М. Лингвистика и перевод / Нетунаева И. М. , Поликарпов А. М. - Архангельск : ИД САФУ, 2014. - 2256 с. - ISBN 978-5-261-00761-6. - Текст : электронный // ЭБС "Консультант студента" : [сайт]. - URL : https://www.studentlibrary.ru/book/ISBN9785261007616.html (дата обращения: 26.11.2024). - Режим доступа : по подписке.
Аннотация
Отражены результаты научных исследований в области лингвистики и переводоведения сотрудников НОЦ "Интегративное переводоведение приарктического пространства", аспирантов, преподавателей кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Института филологии и межкультурной коммуникации САФУ, студентов, принимавших активное участие в работе научного студенческого общества, слушателей программы дополнительного профессионального образования "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" за 2011 год. Предназначен для специалистов в области лингвистики и теории перевода.
Downloaded
2016-11-07
Table of contents
Оборот титула
Предисловие
Интегративное переводоведение приарктического пространства: инновационные подходы и новые решения (А.М. Поликарпов)
ЛИНГВИСТИКА
Когнитивная лингвистика, прагмалингвистика, коллоквиали-стика, теория текста
Амосова Н.В. Информативная функция включенных конструкций в немецкой устнопорождаемой речи
Головенкина Л.Х. Концептуализация фрагментов мира "страх" и "животное" в речи ребенка
Коканова Е.С. Английские сентенциональные наречия: особенности пунктуации
Коканова Е.С., Белова В.В. Языковая репрезентация эмоции страха в современном английском языке
Коканова Е.С., Синицкий К.С. Особенности политического дискурса Дэвида Кэмерона
Кузнецова Т.Я., Парамонова Е.А. Вербальные и визуальные компоненты в рекламном тексте
Чекалин А.А. К вопросу о соотношении понятий "дискурс" -"текст" - "речь" в современной лингвистике
Лингвоэкология
Актуганова С.А. Лингвоэкологический аспект кодификационных и нормализационных процессов
Кулиш П.В. Предметный аспект лингвоэкологии
Лисицына Н.Н. Выражение вежливости в английском языке
Стилистика и лингвистика текста. Лингвостилистические аспекты перевода
Журавлева Е.И., Коваленко Г.Д. Структурно-семантические модели построения одорических образов в романе П. Зюскинда "Парфюмер"
Минина В.М. Термины как средство отражения условно-объективного художественного мира
Михайлова С.В. Заметка: лексико-семантическая организация
Поликарпова Е.В. Лингвистические константы текстового жанра сказки
Студенческие исследования шведского языка и литературы
Губкина М.А. Август Стриндберг. Мировая литература: взгляд современников
Ленина К.В., Нетунаева И.М. Английские заимствования в риторических приемах в шведской печатной рекламе
Назарова К.А., Нетунаева И.М. Особенности варьирования глагольных форм в шведском переводе Нового Завета 1526 г. и в Библии Густава Вазы 1541 г
Типкова К.В. Руссенорск: русско-норвежский язык-пиджин
Межкультурная коммуникация: международное деловое общение АнтуфьеваА.Г. Деловое письмо как вид письменной коммуникации
Воробьева О.И. Особенности бизнес-коммуникации российских и датских компаний
ПЕРЕВОД
Теория перевода. Интегративное переводоведение
Бобков А.Г. Ленора на подворье (размышления по поводу перевода "Ворона" Эдгара По)
Голышева В.Г. Why do the British speak like that? (Почему британцы так говорят?)
Епимахова А.С. Употребление французских неопределенных детерминативов и переводческие ошибки
Кузнецова Т.Я., Курышко А.А. Диалогический вертикальный контекст на материале французского языка и проблемы его перевода
Кучеренко Е.Д. Особенности перевода текстов композиций современных тюрингских музыкальных групп, содержащих описание сативной ситуации
Поликарпов А.М. Управление терминологией и перевод
Рымашевский В.Л. Стандартизация в научно-техническом переводе 144 ФеринаЕ.С. Воссоздание образного компонента оригинала как основная задача переводчика при работе с поэтическими текстами
Вопросы художественного перевода
Абрамовская Н.С. Трудности поэтического перевода: из опыта перевода стихотворения Уистена Хью Одена "Their Lonely Betters"
Большакова А.С., Поликарпов А.М. О поэтическом переводе стихотворения Кристины Джорджины Россетти "Echo"
Брик А.В., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения Генриха Гейне „Lorelei"
Вольская А.П. Анализ перевода стихотворения Кристины Рос- сетти "Ты вспоминай меня..."
Губкина М.А., Поликарпов А.М. Поэзия Томаса Транстремера в переводах Ильи Кутика
Емельянова И.В., Поликарпов А.М.Особенности перевода В.Я. Брюсовым стихотворения Дж. Г. Байрона "I Would I Were a Careless Child"
Курницкая М.С., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения Ш. Бодлера "L'Albatros", выполненном П.Ф. Якубовичем
Мурашкина И.В., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения Эдгара А. По "Eldorado"
Мысова Н.Н., Поликарпов А.М. О переводе Татьяной Гутиной стихотворения Эмили Бронте "Death"
Никанорова Е.В., Поликарпов А.М. О поэтическом переводе А.И. Эппеля стихотворения Э.А. По "The Sleeper"
Титова М.В., Поликарпов А.М. О переводе стихотворения УБ. Йейтса "Under the Moon", выполненном Н.А. О'Шей
Челоян Е.А. Так чудно вещам поющим внимать!
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ МАСТЕРСКАЯ
Переводы немецкой поэзии и прозы
Heine H. Lorelei (Перевод с нем. А.В. Брика)
Okopenko Andreas. Eheduett (Перевод с нем. Т.А. Чечулиной)
Rother Michael. Himmel und Hölle (Перевод с нем. Е.И. Журавлевой и Р. Головача)
Stüber Christiane. Henriett (Перевод отрывка с нем. Е.И. Журавлевой, Г.Ю. Сухановой)
Rilesi. Ein Leben auf der Flucht vor Liebe (Перевод с нем. Е.И. Журавлевой, И.Д. Терентьевой и А.В. Косаревой)
Ebner-Eschenbach Mаrie von. Naturerscheinung (Перевод с нем. Г.Ю. Сухановой)
Ebner-Eschenbach Marie von. Altweibersommer (Перевод с нем. А.В. Мальцевой, К.А. Шадриной, Е.И. Журавлевой)
Ebner-Eschenbach Marie von. Aufrichtigbeit (Перевод с нем. А. Мальцевой)
Hesse Hermann. Narziss und Goldmund (Перевод отрывка с нем. О.С. Матреничевой)
Hesse Herman. Narziss und Goldmund. (Перевод отрывка с нем. А.В. Косаревой)
Königsdorf Helga. Ganz normal deutsch (Перевод с нем. Т.А. Чечулиной)
Переводы французской поэзии
Chénier André. Fragment d'idylles (Перевод с франц. В.В. Беловой)
Verlaine Paul. A Madame X... En lui envoyant une pensée (Перевод с франц. А.С. Епимаховой)
Éluard Paul. Je te l'ai dit... (Перевод с франц. Т.А. Николаевой)
Переводы английской поэзии
Hue Auden Wisten. Their Lonely Betters (Перевод с англ. Н.А. Абра- мовской)
Rossetti Christina. Echo (Перевод с англ. А. Большаковой)
Brontë Emily. Death (Перевод с англ. Н.Н. Мысовой)
Poe E.A. The Sleeper (Перевод с англ. Е.В. Никаноровой)
ПРИЛОЖЕНИЯ
1. Наши коллеги
Защита кандидатской диссертации Н.В. Боровиковой (А.М. Поликарпов)
Интервью с переводчиком Татьяной Николаевной Клушиной (зап. А.Ю. Матвеев)
2. Хроника научной жизни
Арктические конвои (В.Г. Голышева)
Современное полиязыковое информационно-образовательное пространство и идеи М.В. Ломоносова (А.М. Поликарпов)
Россия - Скандинавия: на пути к общему культурному пространству (К.А. Назарова)
Международный круглый стол: 100-летие со дня смерти Августа Стриндберга (В.Г. Голышева)
О Центре лингвистических исследований имени А.А. Худякова (Е.М. Чухарев-Худилайнен)
Информация об авторах