Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Переводоведение как продолжение лингвистики и философии языка другими средствами
Аналогии и мысленные эксперименты в представлении общетеоретических проблем, связанных с понятием перевода
Поставить закладку
Корабль Тесея и сопоставление оригинала с переводом
Если Вы наш подписчик,то для того чтобы скопировать текст этой страницы в свой конспект,
используйте
просмотр в виде pdf
. Вам доступно 7 стр. из этой главы.
Для продолжения работы требуется
Registration
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
Переводоведение и языковые дисциплины: очень краткое предуведомление
Исходный постулат теории и практики перевода
+
Переводческая теория значения
+
Перевод как инструментальное понятие для лингвистики и философии языка
+
Танцуют Переводят все!
Аналогии и мысленные эксперименты в представлении общетеоретических проблем, связанных с понятием перевода
-
Корабль Тесея и сопоставление оригинала с переводом
Тест Тьюринга и машинный перевод: точки соприкосновения
"Китайская комната" Дж. Серля и возможность расшифровать полностью незнакомый язык
Послание потомкам и невозможность фиксировать значение текста во времени
Септуагинта и бесконечная синонимия переводов
Кролик Куайна, жук Витгенштейна и определение адекватности перевода
Язык мой - враг мой
Перевод и расшифровка: сходства и отличия
О возможности межвидового и межпланетного перевода
+
Заключение в десяти тезисах
Список использованной литературы
Данный блок поддерживает скрол*