Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Французский язык для экономистов
Часть вторая
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
Предисловие
Часть первая
+
Часть вторая
-
Введение. Особенности перевода экономических текстов
I. Лексико-терминологические аспекты перевода
Перевод полисемантичных терминов
Терминологические словосочетания
Перевод англицизмов и американизмов
Перевод терминов-неологизмов
Перевод терминов-реалий
Передача количественных отношений
Генерализация и конкретизация при переводе
Передача аббревиатур
Упражнения
II. Грамматические вопросы перевода
1. Особенности передачи некоторых частей речи
Передача инфинитива
Перевод причастий
Перевод абсолютных причастных оборотов
Перевод Conditionnel в модальном значении
2. Способы передачи логико-синтаксических отношений
Пояснительно-конкретизирующие отношения
Сравнительно-сопоставительные отношения
Противительные отношения
Причинно-следственные отношения
Уступительные отношения
Условные отношения
Отношение цели
Присоединительные отношения
Способы передачи паратактической связи
III. Функционально-стилистические вопросы перевода
1. Передача лексических образных средств
Метафоры и образные сравнения
Метонимия и персонификация
Образные сравнения
2. Способы передачи средств экспрессивного синтаксиса
Выделительная конструкция
Парцелляция
Синтаксический параллелизм
Присоединительные конструкции
Стилистические фигуры
Упражнения
Обобщающие упражнения
Рекомендуемая литература
Данный блок поддерживает скрол*