Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Переводческий процесс в аспекте когнитивного моделирования
Глава 3. КОГНИТИВНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
Поставить закладку
3.1. Ментальное пространство технического переводчика: когнитивно-эпистемический подход
Если Вы наш подписчик,то для того чтобы скопировать текст этой страницы в свой конспект,
используйте
просмотр в виде pdf
. Вам доступно 8 стр. из этой главы.
Для продолжения работы требуется
Registration
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
Введение
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ РАЗВИТИЯ КОГНИТИВНОГО НАПРАВЛЕНИЯ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ
+
Глава 2. СПЕЦИФИКА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК
+
Глава 3. КОГНИТИВНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
-
3.1. Ментальное пространство технического переводчика: когнитивно-эпистемический подход
3.2. Фрейм в качестве когнитивного основания структуризации знаний технического переводчика
3.3. Когнитивные стратегии технического переводчика
3.4. Метод фреймового моделирования перевода на примере системы систематизации знаний FrameNet и переводческого эксперимента "Думай вслух" с русского языка на английский
Заключение
Литература
Данный блок поддерживает скрол*