Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Перевод образной лексики: Когнитивно-дискурсивный подход
Глава 2. Когнитивная природа языковой образности как основание переводческих решений
Поставить закладку
2.1. Идиоэтническая, индивидуальная и универсальная специфика образного средства в переводе
Если Вы наш подписчик,то для того чтобы скопировать текст этой страницы в свой конспект,
используйте
просмотр в виде pdf
. Вам доступно 2 стр. из этой главы.
Для продолжения работы требуется
Registration
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
Введение
Глава 1. Когнитивно-дискурсивные основания языковой образности и перевод
+
Глава 2. Когнитивная природа языковой образности как основание переводческих решений
-
2.1. Идиоэтническая, индивидуальная и универсальная специфика образного средства в переводе
Глава 3. Нормативный аспект передачи языковой образности при переводе
+
Заключение
Библиография
Список источников цитируемых примеров
Словари
Данный блок поддерживает скрол*