Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Перевод образной лексики: Когнитивно-дискурсивный подход
Глава 1. Когнитивно-дискурсивные основания языковой образности и перевод
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
Введение
Глава 1. Когнитивно-дискурсивные основания языковой образности и перевод
-
1.1. Языковая образность как отражение универсального, идиоэтнического и индивидуального содержания
1.2. Концептуальная асимметрия в переводе
1.3. Обусловленность семантики образных средств различными типами дискурса
1.3.1. Публицистический дискурс
1.3.2. Художественный дискурс
1.3.3. Научно-технический дискурс
Глава 2. Когнитивная природа языковой образности как основание переводческих решений
+
Глава 3. Нормативный аспект передачи языковой образности при переводе
+
Заключение
Библиография
Список источников цитируемых примеров
Словари
Данный блок поддерживает скрол*