Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Перевод профессионально ориентированных текстов на немецком языке
Teil IV. Auswahl der Übersetzungsstrategie
Поставить закладку
Lektion 11. Inhaltsanalyse des Grundgedankens, Analyse von textinternen Verbindungen, stilistische Analyse des Textes. Funktionsverbgefüge
Для продолжения работы требуется
Registration
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
Einleitung
Teil I. Wiedergabe von gegenstandslogischer Information
+
Teil II. Wiedergabe von strukturlogischer und kommunikativer Information
+
Teil III. Wiedergabe der pragmatischen Information
+
Teil IV. Auswahl der Übersetzungsstrategie
-
Lektion 11. Inhaltsanalyse des Grundgedankens, Analyse von textinternen Verbindungen, stilistische Analyse des Textes. Funktionsverbgefüge
Lektion 12. Berücksichtigung von extralinguistischen Faktoren und Ethnokulturunterschieden bei der Übersetzung
Lektion 13. Hauptverfahren für die adequate Übersetzung
Fachwortschatz
Zusatztexte für die Übersetzung
LITERATUR
QUELLEN FÜR DIE ÜBERSETZUNGSTEXTE
Данный блок поддерживает скрол*