Поиск
Озвучить текст Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.

Номенклатура лекарственных средств

При изучении данной темы вы должны:

  • получить представление о номенклатуре лекарственных средств;
  • получить представление о способах образования, составе, тривиальных наименованиях лекарственных средств;
  • научиться производить словообразовательно-морфологический анализ латинского названия лекарственного средства.

Занятие делится на следующие разделы:

  • основные понятия фармации;
  • наименования лекарственных препаратов;
  • клиническая терминология.

Номенклатура (лат. nomenclatura — перечень, роспись имен) — перечень названий терминов, категорий, употребляемых в какой-либо отрасли науки, техники и др.

Соответственно номенклатура лекарственных средств — это перечень всех применяемых лекарственных средств. Фармацевтическая терминология использует в основном греческие и латинские слова или их части, из которых искусственно составляются новые термины и названия лекарственного средства. Названия лекарственных средств образуются, как правило, именно с помощью стандартных для всего мира, часто употребляющихся (всегда в единственном значении!) латинских и греческих элементов слов.

Лекарственное средство (medicamentum, remedium) — вещество или смесь веществ, предназначенных для применения с целью лечения, облегчения, предупреждения или диагностики заболевания.

Лекарственное вещество (materia medica, substantia pharmaceutica) — лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество.

Лекарственное растительное сырье — растительное сырье для медицинского применения (трава, корни, листья и т.д.).

Лекарственная форма (forma medicamentorum) — приданное лекарственному веществу или растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается соответствующий лечебный эффект (растворы, таблетки, экстракты, мази, свечи, пилюли, порошки и т.д.).

Лекарственный препарат (praeparatum) — лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.

В настоящее время для обозначения лекарственных средств применяются два вида названий.

1. Международные непатентованные названия, которые рекомендуются Всемирной организацией здравоохранения, утверждаются национальными официальными органами здравоохранения и используются в национальных и международных фармакопеях, сборниках стандартов и положений, нормирующих качество лекарственных средств; под такими названиями лекарства известны во всем мире; эти названия не патентуются.

2. Торговые или фирменные названия, которые являются коммерческой собственностью фармацевтической фирмы, производящей лекарство, эти названия патентуются.

Один и тот же препарат, производимый различными фирмами, может иметь множество торговых названий. Например, флуконазол продается под названиями дифлюкан, микосист, медофлюкан, форкан и др. Некоторые лекарственные средства имеют более 100 торговых названий (например, витамин В12).

Основные способы и правила построения фармацевтических терминов

1. Большинство латинских названий лекарственных средств — это существительные II склонения среднего рода с окончанием -um: Ampicillinum. Форма родительного падежа таких существительных заканчивается на -i: Ampicillini. Ударение в таких терминах всегда ставится на предпоследний слог. Русские названия данных лекарственных средств представляют собой транслитерированные названия без окончания -um: ампициллин.

2. Некоторые латинские названия лекарственных средств II склонения среднего рода заканчиваются на -ium. Они соответствуют русским названиям на -ий, -форм: натрийNatrium, хлороформChloroformium. Форма родительного падежа таких существительных заканчивается на -ii: Chloroformii (первая i — конечная гласная основы). Ударение в таких терминах всегда ставится на третий слог с конца.

3. Немногочисленная группа названий импортных препаратов заканчивается на -a: например Levodopa, Methyldopa склоняются по I склонению.

Русские названия лекарственных средств с окончанием -за передаются на латинский язык существительными среднего рода: глюкозаGlucosum, лидазаLydasum (но: исключенияAsperasa, Gelatosa).

4. Торговые названия лекарственных средств должны писаться так, как они запатентованы, часто без латинских окончаний. Однако в рецептах происходит их условная латинизация — в форме родительного падежа они записываются с окончанием -i: Magurol — Maguroli, Taktivine — Taktivini.

5. В названиях лекарственных препаратов на первом месте пишется лекарственная форма: solutĭo, unguentum, tinctūra и т.д.

На втором месте пишется название лекарственного средства в родительном падеже с прописной буквы: Solutĭo Lidocaīni — раствор лидокаина, Unguentum Tetracyclīni — мазь тетрациклиновая (латинские существительные — названия лекарственных веществ — в родительном падеже могут переводиться на русский язык прилагательными).

6. Прилагательные в составе фармацевтических терминов пишутся в конце термина: Solutĭo Hexoestrōli oleōsa — раствор гексэстрола масляный (однако после лекарственных форм membranulae — пленки, lycaem — микстура, spongia — губка, suppositorium — свеча прилагательные пишутся непосредственно после названия лекарственных форм, например: Suppositorium rectale «Anusolum»).

Для продолжения работы требуется Registration
На предыдущую страницу

Предыдущая страница

Следующая страница

На следующую страницу
Номенклатура лекарственных средств
На предыдущую главу Предыдущая глава
оглавление
Следующая глава На следующую главу

Table of contents

Данный блок поддерживает скрол*