Целью настоящего пособия является подготовка учащихся к самостоятельной работе по переводу оригинальной французской литературы по различным разделам стоматологии.
Данное учебное пособие предназначается для студентов старших курсов стоматологических факультетов медицинских университетов. Лексический материал пособия состоит из текстов, отличающихся специфическими особенностями, содержащими основную терминологию по терапевтической, хирургической и ортопедической стоматологии, а также по ортодонтии и челюстно-лицевой хирургии.
При подборе материала авторы критически подходили к отбираемому материалу, руководствуясь советами специалистов-стоматологов, имея ввиду также возможность более широкого использования материала пособия при подготовке учащимися докладов и рефератов. Этому могут способствовать послетекстовые ситуативные упражнения - вопросы и задания на понимание содержания текста, пересказ текста по заранее составленному плану, по данным ключевым словам и выражениям, высказывание собственного суждения, сообщение о новой, полученной из текста, информации и другие. Такая работа может также помочь учащимся при аннотировании и реферировании научных статей.
Особенность авторской установки отражена в предтекстовых вопросах, которые информируют учащегося об основной теме текста, а также в предтекстовых заданиях, позволяющих учащимся справиться с переводом некоторой медицинской терминологии без словаря.
Послетекстовые задания предусматривают контроль усвоения данного материала и понимания основной темы текста. Большое внимание уделяется грамматическим явлениям, вызывающим затруднения при переводе научной стоматологической литературы и даются указания на их отклонения от нормы при переводе на русский язык. После каждого текста дается разъяснение наиболее трудных для понимания выражений и словосочетаний, которые также закрепляются в послетекстовых упражнениях. Все эти упражнения построены на повторяемости специализированной лексики, что будет способствовать её более быстрому усвоению.