Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Учебное пособие по технике перевода текстов по профилю факультета
МОДУЛЬ № 3. ПРАКТИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО МЕТОДИКЕ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКОГО НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
ВВЕДЕНИЕ
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
МОДУЛЬ № 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА
+
МОДУЛЬ № 2. СЕМАНТИКА СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ, ЧТЕНИЕ ФОРМУЛ
+
МОДУЛЬ № 3. ПРАКТИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО МЕТОДИКЕ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКОГО НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА
-
Комплексная цель модуля
Содержание
Текст № 1. Forschung und Technologie in Deutschland
Текст № 2. IKT 2020 - Forschung für Innovation
Текст № 3. Deutschland nimmt die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts an
Текст № 4. Wir machen uns an die Arbeit: Die spezifi schen Innovationsstrategien
Текст № 5. WING - Werkstoffi nnovationen für Industrie und Gesellschaft
Текст № 6. Piezoelektrische Keramiken: Physikalische Eigenschaft en, Zusammensetzung, Herstellungsprozess, Kenngrößen und praktische Anwendungen
Текст № 7. Die Perfektionierung der Siliziumzelle
Текст № 8. Informationsgesellschaft
Текст № 9. Elektronik und Elektroniksysteme "made in Germany"
Проектное задание
Вопросы для рубежного контроля по модулю № 3
Текст № 10. Wie kommt der Film in den MP3-Spieler?
Критерии оценки рубежного контроля в бально-рейтинговой системе:
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Данный блок поддерживает скрол*