Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Теория перевода. Коммуникативно-функциональный подход
Часть VI. ОСНОВЫ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕОРИЙ ПЕРЕВОДА
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
ПРЕДИСЛОВИЕ
Часть I. ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (В. В. Сдобников)
+
Часть II. ПРЕДМЕТ, ОБЪЕКТ И ЗАДАЧИ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА (В. В. Сдобников)
Часть III. КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ (В. В. Сдобников)
+
Часть IV. ПРОБЛЕМЫ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА (В. В. Сдобников)
+
Часть V. ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА (В. В. Сдобников)
+
Часть VI. ОСНОВЫ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕОРИЙ ПЕРЕВОДА
-
Основы теории устного перевода (К. Е. Калинин)
Устный перевод как вид переводческой деятельности
Последовательный перевод
Синхронный перевод
Перевод с листа
Проблемы художественного перевода (О. В. Петрова)
Художественный текст
Задачи художественного перевода
Требования к переводчику художественного текста и функции переводчика
Лингвистический и литературоведческий подходы к художественному переводу
Художественный образ и способы его создания в оригинале и переводе
Проблемы национально-культурной и хронологической адаптации художественного текста при переводе
Автор художественного текста и переводчик - проблема взаимодействия двух творческих личностей
Основные проблемы поэтического перевода
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА ПО ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЮ
+
Данный блок поддерживает скрол*