Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Теория перевода. Коммуникативно-функциональный подход
Часть VI. ОСНОВЫ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕОРИЙ ПЕРЕВОДА
Поставить закладку
Основы теории устного перевода (К. Е. Калинин)
Устный перевод как вид переводческой деятельности
Для продолжения работы требуется
Registration
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
ПРЕДИСЛОВИЕ
Часть I. ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (В. В. Сдобников)
+
Часть II. ПРЕДМЕТ, ОБЪЕКТ И ЗАДАЧИ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА (В. В. Сдобников)
Часть III. КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ (В. В. Сдобников)
+
Часть IV. ПРОБЛЕМЫ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА (В. В. Сдобников)
+
Часть V. ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА (В. В. Сдобников)
+
Часть VI. ОСНОВЫ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕОРИЙ ПЕРЕВОДА
-
Основы теории устного перевода (К. Е. Калинин)
Устный перевод как вид переводческой деятельности
Последовательный перевод
Синхронный перевод
Перевод с листа
Проблемы художественного перевода (О. В. Петрова)
Художественный текст
Задачи художественного перевода
Требования к переводчику художественного текста и функции переводчика
Лингвистический и литературоведческий подходы к художественному переводу
Художественный образ и способы его создания в оригинале и переводе
Проблемы национально-культурной и хронологической адаптации художественного текста при переводе
Автор художественного текста и переводчик - проблема взаимодействия двух творческих личностей
Основные проблемы поэтического перевода
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА ПО ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЮ
+
Данный блок поддерживает скрол*