Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Сто китайских идиом и устойчивых выражений: Книга для чтения на китайском языке
为虎作伥 Помогать тигру напасть на свою жертву
Поставить закладку
Если Вы наш подписчик,то для того чтобы скопировать текст этой страницы в свой конспект,
используйте
просмотр в виде pdf
. Вам доступно 20 стр. из этой главы.
Для продолжения работы требуется
Registration
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
前言 Предисловие
按图索骥 Поиски коня по рисунку
百发百中 Сто выстрелов - сто попаданий
班门弄斧 Размахивать топором перед воротами Лу Баня
杯弓蛇影 Принимать отражение от лука за змею
闭门造车 Строительство кареты за закрытыми воротами
病入膏肓 Болезнь поразила жизненно важные органы
草木皆兵 Каждый куст и дерево кажутся противником
吹毛求疵 Раздувать мех в поисках дефекта
打草惊蛇 Бить по траве, чтобы испугать змею
调虎离山 Выманивание тигра с гор
东施效颦 Дун Ши, подражая красавице, хмурит брови
对牛弹琴 Играть на цитре перед буйволом
负荆请罪 Приношение терновника и просьба о прощении
功亏一篑 Погубить успех дела из-за пустяка
故步自封 Чувство удовлетворения от стояния на месте
含沙射影 Выплевывая песок, стрелять в тень. Тайно вредить
狐假虎威 Лиса, которая прикрывалась славой тигра
囫囵吞枣 Глотать финики целиком
画饼充饥 Утоление голода нарисованными лепешками
画龙点睛 Наносить последний мазок, рисуя дракона
画蛇添足 Пририсовывать змее ноги
惊弓之鸟 Птицы испугались звука резко натянутой тетивы
精卫填海 Цзинвэй засыпает море
井底之蛙 Лягушка на дне колодца
刻舟求剑 Делать зарубку на лодке, чтобы найти меч
空中楼阁 Воздушный дворец
滥竽充数 Выдавать себя за оркестранта
狼狈为奸 Волк и шакал совершают нападение
老马识途 Старый конь знает дорогу
梁上君子 Благородный муж на консольной балке
临渴掘井 Копать колодец, когда захотелось пить
满城风雨 Шторм накрыл город
盲人摸象 Слепцы ощупывают слона
毛遂自荐 Мао Суй рекомендует самого себя
门庭若市 Внутренний двор подобен рыночной площади
名落孙山 Неудача на экзаменах
南辕北辙 Оглобля на юг, а колея на север
怒发冲冠 В гневе волосы приподняли шапку
披荆斩棘 Пробивать путь сквозь шипы и тернии
蚍蜉撼树 Муравей пытается пошатнуть большое дерево
破釜沉舟 Разбивание котлов и потопление судов
破镜重圆 Сломанное зеркало снова стало целым
骑虎难下 Трудно слезть с тигра, когда ты на нем едешь верхом
杞人忧天 Человек из царства Ци беспокоился по поводу того, что обвалится небо
黔驴技穷 Гуэйчжоуский осел исчерпал все свои уловки
日暮途穷 День идет к закату, а дорога - к концу
如火如荼 Подобно бушующему пожару
如鱼得水 Чувствовать себя как рыба в воде
入木三分 Войти в брус на глубину трех десятых дюйма
塞翁失马 Старик на границе потерял коня
三顾茅庐 Три посещения хижины
三人成虎 Трое человек становятся тигром (или повторяй ложь много раз, и ей поверят)
丧家之犬 Бездомная собака
杀鸡吓猴 Зарезать петуха, чтобы припугнуть обезьян
甚嚣尘上 Большой шум и пыль столбом
势如破竹 Положение подобно расколотому бамбуку
世外桃源 Прибежище Покоя и Счастья
手不释卷 Постоянно с книгой в руках
守株待兔 Сидеть у дерева в ожидании зайца
蜀犬吠日 Сычуаньская собака лает на солнце
束之高阁 Положить на высокую полку
水落石出 Когда вода спадет, появятся камни
四面楚歌 Со всех сторон слышатся песни царства Чу
谈虎色变 Побледнеть при упоминании тигра
昙花一现 Цветок, который исчезает, как только появится
螳臂当车 Богомол пытается задержать повозку
天花乱坠 Дождем сыплются цветы
天涯海角 Край неба и угол моря
天衣无缝 Божественные одежды не имеют швов
同舟共济 Пересекать реку в одной и той же лодке
偷天换日 Красть небо и менять солнце
图穷匕见 Когда развернули карту, показался кинжал
完壁归赵 Возвращение неповрежденной яшмы обратно к Чжао
亡羊补牢Чинить загон после того, как украли овец
望梅止渴 Спасаться от жажды, глядя на сливы
望洋兴叹 Глядеть на море и вздыхать
为虎作伥 Помогать тигру напасть на свою жертву
卧薪尝胆 Спать на валежнике и пробовать желчь
笑里藏刀 Прятать в улыбке кинжал
胸有成竹 Иметь готовый план
削足适履 Отрезать ступни, чтобы подошли туфли
揠苗助长 Выдергивать всходы, чтобы помочь им вырасти
掩耳盗铃 Затыкать уши при краже колокола
偃旗息鼓 Опустить знамена и прекратить бить в барабаны
叶公好龙 Князь Е любит драконов
夜郎自大 Зазнавшийся князь из Елана
一鼓作气 Поднимать боевой дух первым же ударом барабана
一箭双雕 Убить двух беркутов одной стрелой
一鸣惊人 Поразить всех одним высказыванием
一丘之貉 Барсуки с одного холма
愚公移山 Глупый старик передвигает горы
鱼目混珠 Путать рыбьи глаза с жемчугом
余音绕梁 Звуки мелодии еще витают в доме
与虎谋皮 Брать в долг шкуру у тигра
鹬蚌相争 Кулик и беззубка сражаются друг с другом
朝三暮四 Три утром и четыре вечером
趾高气扬 Стоять высоко и держаться надменно
指鹿为马 Называть оленя конем
纸上谈兵 Обсуждение стратегий на бумаге
自相矛盾 Противоречить самому себе
Данный блок поддерживает скрол*