Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Трансформация фразеологических единиц и композитов в контексте и способы их перевода
Глава 2. Особенности контекстуальной реализации фразеологических единиц и композитов (на материале английского и русского языков)
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
Введение
Глава 1. Принципы разграничения фразеологических единиц и композитов (на материале английского и русского языков)
Глава 2. Особенности контекстуальной реализации фразеологических единиц и композитов (на материале английского и русского языков)
-
1. Контекстуальная трансформация фразеологических единиц и композитов в работах отечественных и зарубежных языковедов
2. Субституция (замена компонента)
3. Эллипсис (аллюзия)
4. Расширение
5. Расширенная метафора
6. Игра слов
7. Вклинивание (расщепление) фразеологической единицы как часть комплексной трансформации единиц
8. Фразеологическое насыщение контекста как основа комплексной трансформации фразеологических единиц
9. Фразеологический повтор как основа комплексной трансформации единиц
Глава 3. Особенности перевода контекстуально трансформированных фразеологических единиц
+
Заключение
Список использованных источников и литературы
Данный блок поддерживает скрол*