Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Предпереводческий анализ текстов на китайском языке
7. Трансформации, используемые при переводе
Поставить закладку
7.1. Лексические трансформации
Если Вы наш подписчик,то для того чтобы скопировать текст этой страницы в свой конспект,
используйте
просмотр в виде pdf
. Вам доступно 5 стр. из этой главы.
Для продолжения работы требуется
Registration
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
1. Введение
2. Предпереводческий анализ текста. Общие положения
3. Классификация словосочетаний в современном китайском языке
+
4. Традиционный анализ предложения по составу
5. Анализ структуры простых предложений на уровне словосочетаний
+
6. Анализ синтаксической структуры и трудности перевода устойчивых словосочетаний типа чэнъюй
+
7. Трансформации, используемые при переводе
-
7.1. Лексические трансформации
7.1.1. Конкретизация значений
7.1.2. Генерализация значений
7.1.3. Антонимический перевод
7.2. Грамматические трансформации
7.2.1. Грамматические замены
7.2.2. Членение предложения
7.2.3. Добавление
7.2.4. Опущение
7.2.5. Перестановки
7.3. Примеры использования грамматических и лексических трансформаций
7.4. Задание для выработки самостоятельных навыков анализа переводческих трансформаций студентами
8. Актуальное членение сверхфразовых единств на современном китайском языке
+
9. Композиционно-смысловая структура
10. Функционально-смысловые типы речи
+
11. Изобразительно-выразительные средства современного китайского языка
+
12. Комплексный анализ текста
+
Список использованной литературы
Приложение. Тексты для самостоятельной работы студентов
Данный блок поддерживает скрол*