Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Китайский язык. Теория и практика перевода
Глава 4. Приемы перевода
Поставить закладку
1. Перевод на уровне слов и словосочетаний
Если Вы наш подписчик,то для того чтобы скопировать текст этой страницы в свой конспект,
используйте
просмотр в виде pdf
. Вам доступно 13 стр. из этой главы.
Для продолжения работы требуется
Registration
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
От автора
Глава 1. Краткая история переводоведения в Китае
Глава 2. Китайская письменность и перевод
Глава 3. Китайская культура и перевод
+
Глава 4. Приемы перевода
-
1. Перевод на уровне слов и словосочетаний
2. Перевод омонимов
3. Генерализация
4. Перевод антонимов
5. Эквивалентность
6. Перевод реалий
7. Синтаксические трансформации
8. Замена
9. Антонимический перевод
10. Опущение
11. Приемы перевода на лексико-фразеологическом уровне
12. Перевод чэнъюев
13. Перевод поговорок
14. Перевод гуанъюнъюев
15. Перевод афоризмов
16. Перевод вэньянизмов
Глава 5. Перевод с русского языка на китайский
+
Глава 6. Перевод информационных сообщений
+
Глава 7. Перевод текстов официальных документов
Данный блок поддерживает скрол*