Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Стилистико-синтаксические приемы экспансии немецкоязычного рекламного предложения при переводе на русский язык
ГЛАВА 3. ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ РЕКЛАМЫ
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
Предисловие
ГЛАВА 1. ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА
+
ГЛАВА 2. ЭКСПРЕССИВНЫЙ ЭФФЕКТ СТИЛИСТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ ЭКСПАНСИИ РЕКЛАМНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
+
ГЛАВА 3. ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ РЕКЛАМЫ
-
3.1. Инвариантная функциональная доминанта ПТ рекламы
3.2. Перевод текстов, включающих повторы, перечисления
3.3.Перевод текстов,включающих инфинитивные конструкции с инвариантным модальным значением
3.4. Перевод текстов, включающих инфинитивные конструкции с аспектуальным значением
3.5. Перевод текстов с конструкциями-сирконстантами, синонимичными адвербиальным придаточным предложениям
3.6. Перевод текстов с причастными конструкциями
3.7. Перевод текстов с аппозиционными конструкциями и аппозитивными словосочетаниями
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Данный блок поддерживает скрол*