Справка
x
Поиск
Закладки
Озвучить книгу
Изменить режим чтения
Изменить размер шрифта
Оглавление
Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Основы перевода, аннотирования и реферирования научно-технического текста
2. Теоретические вопросы перевода
Поставить закладку
2.1. Перевод как вид речевой деятельности. Трудности перевода
Для продолжения работы требуется
Registration
Предыдущая страница
Следующая страница
Table of contents
Предисловие
1. Особенности научно-технической информации
+
2. Теоретические вопросы перевода
-
2.1. Перевод как вид речевой деятельности. Трудности перевода
2.2. Виды перевода. Требования к качеству перевода
2.3. Разновидности научно-технического перевода
2.4. Задачи, стоящие перед переводчиком научно-технического текста
2.5. Словарь и словарные соответствия
2.6. Широкий и узкий контекст
2.7. Лексические трудности перевода. Работа над отдельным словом и словосочетанием
3. Структурно-смысловая организация научно-технического текста
+
4. Реферативный перевод научно-технического текста и его сущность
+
5. Аннотационный перевод научно-технического текста и его сущность
+
Приложение
Библиографический список
Данный блок поддерживает скрол*