Начало XXI столетия характеризуется стремительным ростом информационного потока. На полках российских книжных магазинов и библиотек появляется огромное количество иностранной, в том числе англоязычной, медицинской литературы. Различные компьютерные информационные программы, существующие на сегодняшний день в мире, призваны упростить и ускорить процесс знакомства читателя с той или иной информацией. Наш опыт работы с Medline и Current Contentsпоказал, что в них содержится большое количество эпонимов без их толкования. Эти затрудняющие работу обстоятельства привели нас к мысли о необходимости создания толкового словаря, где содержались бы английские эпонимы, их русские эквиваленты, а также их дефиниции.
В медицинской литературе имеется множество эпонимических терминов, и хотя их использование в современной медицине является спорным, тем не менее они широко применяются среди врачей всех специальностей. Эпонимами называются термины (анатомические, нозологические, клинические и другие понятия), названные по фамилии конкретных лиц, например врача или ученого, впервые их описавших, по имени или фамилии больных, литературных героев и т.д.
Настоящая книга является первым опытом создания в отечественной литературе универсального англо-русского словаря медицинских эпонимических терминов. Работа представляет собой справочник, в котором даны термины-эпонимы, объединяющие анатомические, нозологические, клинические и другие медицинские понятия.
В словаре систематизированы наиболее употребляемые эпонимы на английском языке, приводится их перевод на русский и дано определение каждого термина. Словарь сочетает в себе особенности англо-русского филологического и толкового. Справочник построен по алфавитному принципу, что позволяет легко найти искомый термин. При переводе эпонимов учитывался наиболее употребимый вариант их правописания и произношения, принятый в отечественной литературе. В работе приводятся синонимы терминов, исторические и другие сведения, которые могут оказаться полезными для специалистов.