АвторыЖаткин Д.Н.
Художественный перевод и сравнительное литературоведение. IV
ИздательствоФлинта
Тип изданиясборник научных трудов
Год издания2020
Скопировать биб. запись
Для каталогаЖаткин, Д. Н. Художественный перевод и сравнительное литературоведение. IV : сборник научных трудов / отв. ред. Д. Н. - Москва : ФЛИНТА, 2020. - 678 с. - ISBN 978-5-9765-2361-6. - Текст : электронный // ЭБС "Консультант студента" : [сайт]. - URL : https://www.studentlibrary.ru/book/ISBN97859765236161.html (дата обращения: 17.11.2024). - Режим доступа : по подписке.
АннотацияЧетвертый сборник научных трудов "Художественный перевод и сравнительное литературоведение" включает в себя статьи, посвященные осмыслению творческого диалога М.И. Цветаевой с Шекспиром, неизученных вопросов русской рецепции А. Теннисона, специфики русского восприятия произведений Э. Баррет Браунинг, эпизодов переводческой деятельности Д.Е. Мина и П.И. Вейнберга. В сборнике также помещены выявленные в архивах материалы - неизвестный перевод "Королевских идиллий" А. Теннисона, выполненный в начале XX в. Е.С. Кудашевой; статьи и письма, связанные с историей подготовки и издания русских переводов К. Марло; переводы Н.С. Травушкина из Т. Мура, сохранившиеся в его переписке с Г.А. Шенгели. Значительный интерес представляют "книги в книге" - антология "Алджернон Чарлз Суинбёрн в русских переводах XIX - первой половины XX века", включающая с максимально возможной полнотой русские переводы произведений английского поэта, осуществленные в указанный период, и первый полный перевод дебютного поэтического сборника Артура Конан Дойля "Песни действия", осуществленный Е.Д. Фельдманом. В сборнике также опубликованы новые переводы произведений Эдмунда Спенсера, Артура Гитермана, Эвариста Парни, Франсуа Коппе и др., выполненные С.А. Александровским, Е.Д. Фельдманом, Т.В. Берфорд и А.В. Кротковым.<br>Предназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам "Введение в литературоведение", "История русской литературы".<br> Исследование осуществлено в рамках реализации проекта по гранту Президента РФ МД-5818.2015.6 "Текстология и поэтика русского художественного перевода XIX - начала XXI века: рецепция английской поэзии викторианской эпохи в синхронии и диахронии".